《傲慢与偏见》:英国女小说家简·奥斯汀的创作的长篇小说,小说描写了小乡绅班纳特五个待字闺中的千金,主角是二女儿伊丽莎白。她在舞会上认识了达西,但是耳闻他为人傲慢,一直对他心生排斥,经历一番周折,伊丽莎白解除了对达西的偏见,达西也放下傲慢,有情人终成眷属。
赏析:从小说看,伊丽莎白聪敏机智,有胆识,有远见,有很强的自尊心,并善于思考问题。就当时一个待在闺中的小姐来讲,这是难能可贵的。正是由于这种品质,才使她在爱情问题上有独立的主见,并促使她与达西组成美满的家庭。在《傲慢与偏见》中,奥斯汀还
佳影赏析——《傲慢与偏见》
2005版的电影《傲慢与偏见》,个人感觉每个角色与原著非常像,尤其是男女主角,将“傲慢”与“偏见”诠释得淋漓尽致。
从中我理解了几点:
在两人初次见面的舞会上,达西拒绝与伊丽莎白跳舞并说伊丽莎白长得还行,但还没有漂亮到让他心动的地步,这个对话刚好被伊丽莎白听到了,所以她认为他很傲慢——,其实这跟他的贵族出身离不开,进而对他产生了偏见。
尤其在她听到韦翰先生说达西先生不好以及得知彬格莱先生的离开导致姐姐吉英痛苦的根源是达西先生所致的时候,这更加深了她对他产生了深深的偏见,从此她处处和他对着干。达西也很不喜欢班纳特一家人的行事作风,但她却认为伊丽莎白和吉英是与众不同的,但达西也因为自己的偏见让彬格莱离开吉英。
后来达西认为有必要澄清误会,他给伊丽莎白写了一封长信,她看完信开始反思自己的偏见,对达西的看法也开始转变。此后与达西的接触当中,重新认识了他,也喜欢了他。
其实我们又何尝不是喜欢带着有色眼镜看人呢?尤其我们习惯以对别人的第一印象评价别人,一旦我们对另外一个人有偏见,那就不会再带着公平的标准去评判。
“傲慢让别人无法爱上你,偏见让你无法爱上别人。”请放下傲慢与偏见,不要仅凭自己的第一印象去评判别人,要用一种全新的眼光去看别人,同时也会给别人留下好印象。
伊丽莎白听了韦翰的一面之词,便相信了达西是个傲慢无情的人,而她的妹妹丽迪雅仅是听了韦翰的花言巧语,就答应与他私奔,却不知他是个小人。
在这个世界总有人喜欢歪曲是非、颠倒黑白,但你却偏偏选择相信了他,不假思考地相信他说的每一字、每一句,而那个人却暗地里嘲笑你这个天真地傻瓜。
有些人正是利用你的善良无知才选择欺骗你,让你落入他的圈套,即使爱上一个人,你也要在沦陷前擦亮眼睛。看到这样一句话:“世界不是非黑即白,人心也不是非善即恶,世事多变,人心复杂。你可以善良,但不能对人性的恶一无所知,你可以一片赤诚,但永远不要太轻易相信一个人。”
所以,不要光用眼睛看这个世界、也不要光用耳朵听别人的话,有些事情只有用心才能体会到,正如《小王子》中所说:“一个人只有用心去看,才能看到真实。”下次别那么轻易相信一个人,请擦亮你的眼睛,用心去感受。
达西先生第一次对伊丽莎白表白时,把自己心中的阶级观念诚实的表达出来,加剧了伊丽莎白对他的厌恶,直接就拒绝了达西,也让达西明白了她对他的偏见,对他各种行为的不赞同。
达西从薄雾清晨中走来,对伊丽莎白进行第二次告白,“请你老实告诉我,你的心情是否和4月一样,我的心情和情感依然如旧。只要你说一句话,我便再也不提这桩事。但如果你的感觉改变的话,我想告诉你,我爱你。”
伊丽莎白姐姐吉英不擅长流漏自己的情感,即使很喜欢彬格莱,她也不会表达,而彬格莱是一个没有主见的人,被达西劝阻后就选择了离开,还好后来他被达西的鼓励下又向吉英表白结婚。
爱一个人就要及时表达,让对方明白你的心意,否则你们或许就会错过彼此。尤其一个男生,如果遇见喜欢的人,不妨大胆一些,何必一直以朋友的身份掩饰自己对她的爱呢?
爱她,就大声告诉她!给她一个浪漫的告白!
伊丽莎白好友夏洛特——二十七岁的“之所以嫁给柯林斯,只是希望有个“归宿”,不再成为家里的负担,但她从不曾在精神上得到爱情的满足。而对于柯林斯来说,他只是想为自己的房子找一个女主人,这个人是谁无所谓。这样的婚姻无异于“搭伙过日子”,各取所需罢了。
丽迪雅是个轻狂的女子,也是个十足的花痴,她天真单纯,太容易轻信一个男人,因为贪婪美貌和感情冲动,选择跟着韦翰私奔。但可想而知,两人婚后只有无尽的痛苦。
而伊丽莎白和姐姐吉英,她们的婚姻是建立在真爱的基础上,不会随意嫁给自己不爱的人。
在影片中,伊莉莎白和姐姐吉英讨论过自己的恋爱观:“我只为真挚的爱结婚,因此我注定会变成一个老姑娘。”我很赞同她的观点,婚姻不能当儿戏,如果选错了人,那未来几十年会是何等的可悲!即使成为老姑娘又如何,婚姻就不应该将就。其他人的想法根本没那么重要,不必让他们扰乱你的节奏。
最后,我希望每个女孩都能像伊丽莎白那样,找到彼此真正相爱的那个人,再选择步入婚姻。记住唯有真挚的爱情才值得你步入婚姻,不要草率地嫁给一个人。
傲慢与偏见的点评鉴赏
在《傲慢与偏见》中,奥斯汀还写了伊丽莎白的几个姐妹和女友的婚事,这些都是陪衬,用来与女主人公理想的婚姻相对照。如夏绿蒂和柯林斯尽管婚后过着舒适的物质生活,但他们之间没有爱情,这种婚姻实际上是掩盖在华丽外衣下的社会悲剧。
从总体上来说,《傲慢与偏见》中的主人公以贵族、中产阶级为主,其受教育程度相对较高,对于他们来说,家族社交是其成长之中所必须要经历的过程,因此,他们所说的话与普通阶层相比具有一定的差异性,以完整的语言形式所表现。
如在小说中,时常会出现“Idonot”这一形式,而并非是常规形式的缩写版,从这一方面可以看出,简·奥斯汀在人物形象塑造中的语言用法极为讲究。另一方面,简·奥斯汀在《傲慢与偏见》之中的语言风格具有别样化的特征。
第一,用词精练准确。简·奥斯汀在《傲慢与偏见》中营造是英国贵族与中产阶级之问的爱情故事,因此,简·奥斯汀所要表现出来的人物形象与其生活环境有着直接关系,不一样的语言用词能够准确表现一个人的受教育程度、家庭教养。
由此可见,精辟的语言用词更加符合《傲慢与偏见》中的人物设定,突出小说整体的真实性;第二,句式的多样化风格也能从层面凸显《傲慢与偏见》中的人物形象,使得人物想象更加立体丰满,契合读者阅读的审美需求,最大限度的表现简·奥斯汀的文学创作功底。
扩展资料:
《傲慢与偏见》描写中产阶级男女的爱情与婚姻。在奥斯汀之前,18世纪后期的英国小说中有一股女性感情潮流,充满伤心流泪的感伤情调和为忧郁而忧郁的嗜好。《傲慢与偏见》克服了这种倾向而接近于现代生活。
她在小说中运用喜剧的手法表达对生活的严肃批评,探索女主人公从恋爱到结婚中自我发现的心理过程。女主人公和达西的婚姻是作者颂扬的“为天下有情人树立一个榜样”的幸福婚姻。
《傲慢与偏见》作品生动反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情,被英国小说家和戏剧家毛姆列为世界十大小说之一。
参考资料来源:百度百科-傲慢与偏见
经典赏析:《傲慢与偏见》节选
《傲慢与偏见》于1813年出版,当时的题目叫《第一印象》,是简·奥斯汀最早创作的作品,也是她最成熟、最受人们喜爱的小说之一。
本篇选段为《傲慢与偏见》的第一章。这是一个被举世公认为英国文学上最著名的开头。“这是一个众所公认的真理,那就是一个富有的单身汉必定需要娶位太太”——这个开场白立刻道出了英国摄政王时期一个根本的社会价值观,那就是优势婚姻的中心地位。换句话说,凡是单身女子都要嫁一个丈夫,尤其是有钱的丈夫。它定出了全书的基调和强烈的戏剧化反讥效果,读者只需看一眼第一章中不断重复的关键词:possession, fortune, wife, property就能了解到婚姻和物质是如何挂钩的,就能体会到这个“真理”是多么的“势力”。
本章几乎全部由对话构成,是典型的奥斯汀手法,让人物自己的对话表现他们的性格和态度,特别是班内特太太近乎滑稽而愚蠢的“独白”让读者淋漓尽致地看到了一个虚浮夸张、智力缺乏、俗气到家的人物。这里的讽刺反讥十分成功,使读者对人类本性加深了认识,同时又被俏皮微妙的语言深深吸引。
傲慢与偏见佳句赏析
1.傲慢与偏见的好词好句好段加赏析
好词:枯燥乏味,吵闹不堪,盘恒,身材魁伟,眉清目秀,嫌惹人厌 好句1、Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid.只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。
2、Not all of us can offord to be romantic.并不是我们所有的人都会拥有浪漫。 3、You must know .Surely you must know it was all for you.你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。
4、My affections and wishes have not changed.我的心愿和情感依然如旧。 好段:“我认为,傲慢是一种人所共有的通病。”
玛丽一向认为自己思想深邃严密。此时不由得又是一番宏论。
“根据我的书本知识,我坚信傲慢是一种流弊,人性在这一方面极为脆弱,因为我们很少有人不因为自己的某种品质或者其它什么而沾沾自喜、洋洋自得,不管这种品质是存在于真实中,还是仅仅存在于想象中。虚荣和傲慢尽管常被用作同义词,实际上却是两回事。
一个人可能傲慢但不虚荣,傲慢是我们对自己的评价,虚荣则是我们希望别人如何评价我们自己。”。
2.傲慢与偏见的赏析在《傲慢与偏见》中,奥斯汀用了四个婚姻来给我们作对比,丽底亚和魏克翰、夏绿蒂和柯林斯的结合缺少爱情,这种是以金钱为前提,而没有爱情的婚姻.彬格莱和吉英、达西和伊丽莎白的结合,则是以爱情为前提的.其实,婚姻实质是男女双方的相互尊重和爱慕,而不是建立在金钱的基础上的.在我们现在这个物质横流的社会,不少的人把自己的婚姻建立在金钱的基础上,而不是建立在爱情的基础上,这样子的婚姻是不幸的,不值得提倡.所以,《傲慢与偏见》是一部不可多得的文学佳作,她能够具有如此永久的艺术魅力,与她的具有永恒意义的主题和精湛的写作技巧是分不开的。
3.傲慢与偏见 名句 解析人的社会自古都是趋炎附势,所谓的社会真理从来都是附加在有钱、有权、有势的人身上。
穷人创造出来的叫智慧,富人创造出来的叫真理。所以人们总是不断地利用自己的智慧去攀登别人的真理,却从来不知道:真理,智慧远不可及。
这应该是女主角说的一句话,我也忘了,不过根据女主角的性格分析,应该可以理解为如下:聪明是一个人的天性,是伴随走一生的秉性,能够让你了解其他人的本质,可是利用聪明,你不仅看到了别人的优势,也看到了别人的劣势,而你却放大了劣势,一旦有其他事影响或者让你又联想到了别人的劣势,那此劣势在你的聪明之下就变成了偏见。
4.傲慢与偏见 语句赏析 急句子: “那就得看你自己的主张如何,”伊丽莎白说。
“如果你考虑成熟以后,认为得罪了他的姐妹们所招来的痛苦,比起做他的太太所得来的幸福还要大,那么,我劝你决计拒绝了他算数。” “你怎么说得出这种话?”简微微一笑。
“你要知道,即使她们的反对使我万分难受,我还是不会犹豫的。”赏析: 这是在宾利先生离开桑菲尔德之后简与伊丽莎白的对话,简在这时才真正认识到了宾利小姐为人的虚伪。
这里虽只有简的短短一句话,却充分体现出简的善良、内敛、坚定、独立。她微微一笑,既是娴静懂礼的淑女表现,又是掩饰对宾利先生离开和知晓宾利小姐真实面目的些许伤感。
“你怎么说出这种话?”,体现出对伊丽莎白说法的惊讶,也恰恰表现了简虽外表柔弱随和,可内心却有着坚定不移的爱情观。“我还是不会犹豫的”,表现出简决绝坚定的一面。
同时,“她们的反对使我万分难受”也体现了简考虑他人感受的善良。
5.请帮忙从英文语法方面分析一下这个句子——《傲慢与偏见》全文第二前面一段是It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.显然“this truth”是指开头的名句“a single man in possession of a good futune must be in want of a wife.”翻译是这样的:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理.这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产.从语法上分析这句话,其实就是一个however引导的让步状语从句,想当于说Though the feelings or views of such a man may be little known on his first entering a neighbourhood,。
用however引导,要把little known放在however后面,例如:However (=No matter how) hard it may be,I'll face it.Though it may be hard,I'll face it.。
6.傲慢与偏见经典语句赏析1.要是他没有触犯我的骄傲,我也容易原谅他的骄傲。
2.幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。3.有心事应该等到单独一个人的时候再去想。
4.不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。
5.我已亭亭,无忧亦无惧。6.一个人不要脸来可真是漫无止境。
7.要是爱你的少些,话就可以说的多些了。8.骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。
9.人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思?。10.尽管结婚不一定会叫人幸福,但总算给他自己安排了一个最可靠的储藏室。
11.婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气相同,这并不能保证他们俩就会幸福。
他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。
12.跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。13.急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。
14.男女恋爱大都免不了要借重双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听到其自然是很难成其好事。15.大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。
美貌固然难以永葆,名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神16.根据我的书本知识,我坚信傲慢是一种流弊,人性在这一方面极其脆弱,因为我们很少有人不因为自己的某种品质或者其他什么而沾沾自喜、得意洋洋不管这种品质是否存在与真实中,还是仅仅存在于想象中。
虚荣和傲慢尽管常被用作同义词,实际上却是两回事。一个人可能是傲慢但不虚荣,傲慢使我们对自己的评价,虚荣则是我们希望被人如何评价我们自己。
17.女人们往往会把爱情这种东西幻想地太不切合实际。18.连年怨或别,一朝喜相逢19.这种只顾情欲不顾道德的结合,实在很难得到永久的幸福。
20.你必须知道你一定要知道这一切都是为你所做的。 21.自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。
22.要是一个人把开玩笑当作人生最重要的事,难么。最聪明最优秀的人——不,最聪明最优秀的行为——也就会变得可笑了。
23.用最激动的语言把我最热烈的情感像你倾诉。24.美少年和凡夫俗子一样,也都有饭吃有衣穿。
25.太受人器重有时候需要付出很大代价。26.对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度。
27.假装谦虚是最虚伪的表现,因为这可能是信口雌黄的开始,又或者是拐弯抹角的自我夸奖。28.凡是有钱的单身汉,总是娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理29.女人必须找一个自己尊敬的人做丈夫,这样她才能获得幸福。
30.世事经历得愈多,我就愈对世事不满;我一天比一天相信,人性都是见异思迁,我们不能凭着某人表面上一点点长处或见解,就去相信他。
7.《傲慢与偏见》的佳句摘抄和评价(英文)Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony.Elizabeth: I don't understand.Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand.Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done.Darcy: Is this your reply?Elizabeth: Yes, sir.Darcy: Are you laughing at me?Elizabeth: No.Darcy: Are you rejecting me?Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons.Darcy: What reasons?Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery?Darcy: I do not deny it.Elizabeth: How could you do it?Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers.Elizabeth: She's shy!Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel strongly.Elizabeth: You suggested it.Darcy: For his own good.Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing?Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested。
Elizabeth: What was?Darcy: It was clear an advantageous marriage。Elizabeth: Did my sister give that impression?Darcy: No! No. There was, however, your family。
Elizabeth: Our want of connection?Darcy: No, it was more than that.Elizabeth: How, sir?Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this.Elizabeth: And what about Mr Wickham?Darcy: Mr Wickham?Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour?Darcy: You take an eager interest.Elizabeth: He told me of his misfortunes.Darcy: Oh, they have been great.Elizabeth: You ruin his chances yet treat him with sarcasm.Darcy: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurtby my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry.Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.清晨遇见- I couldn't sleep.- Nor I. My aunt。-Yes, she was here.-How can I ever make amendsfor such behaviour?-After what you've done for Lydiaand, I suspect, for Jane, it is I who should be making amends.-You must know. Surely you must know it was all for you. You are too generous to trifle with me. You spoke with my aunt last nightand it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before. If your feelings are still what theywere last April, tell me so at once. My affections and wisheshave not changed. But one word from you will silence me for ever.lf, however,your feelings have changed。
I would have to tell you, you have bewitched me,body and soul, and I love。
I love。 I love you.I never wish to be partedfrom you from this day on.(最深情的一段)-Well, then.Your hands are cold.(最后他们终于相拥了……)。
8.《傲慢与偏见》里的经典名句1、It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. 2、You are the last man in the world I could ever marry. 3、lf, however, your feelings have changed。
。I would have to tell you, you have bewitched me, body and soul, and I love。
I love。 I love you. I never wish to be parted from you from this day on. Well, then. Your hands are cold. 4、In vain have I struggled.It will not do.My feelings will not be repressed.You must allow me to tell you how ardently I admire and love you. 5、You may ask questions which I should not chose to answer. 6、I must have my share of the conversation-----Lady catherine de bourgh 7、没有信服就盲目顺从,是不尊重双方理智的表现——Darcy 8、My affections and wishes have not changed.BUt one word from you will silence me forever.---我的爱和愿望没有改变,但只要你说一句话我就会永远沉默…… 9、Not convinced on the blind obedience, respect for both sides is not sensible performance .10、如果她算是个美女,那她的妈妈就是个智者了。
——够损。
9.傲慢与偏见 名句 解析人的社会自古都是趋炎附势,所谓的社会真理从来都是附加在有钱、有权、有势的人身上。穷人创造出来的叫智慧,富人创造出来的叫真理。所以人们总是不断地利用自己的智慧去攀登别人的真理,却从来不知道:真理,智慧远不可及。
这应该是女主角说的一句话,我也忘了,不过根据女主角的性格分析,应该可以理解为如下:聪明是一个人的天性,是伴随走一生的秉性,能够让你了解其他人的本质,可是利用聪明,你不仅看到了别人的优势,也看到了别人的劣势,而你却放大了劣势,一旦有其他事影响或者让你又联想到了别人的劣势,那此劣势在你的聪明之下就变成了偏见。
10.《傲慢与偏见》好句摘记 100句凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。 “你真错怪了我,我的好太太。
我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。
至少在最近二十年以来,我一直听道你慎重其事地提到它们。” 他的姐夫赫斯特只不过像个普通绅士,不大引人注目,但是他的朋友达西却立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。
男宾们都称赞他的一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生漂亮得多。人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。
最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。他既然摆起那么一副讨人嫌惹人厌的面貌,那么,不管他在德比郡有多大的财产,也挽救不了他,况且和他的朋友比起来,他更没有什么大不了。
简那么吃香,简直是无法形容。什么人都说她长得好;彬格莱先生认为她很美,跟她跳了两场舞!你光想想这一点看吧,亲爱的;他确实跟她跳了两场!全场那么多女宾,就只有她一个人蒙受了他两次邀请。
他头一场舞是邀请卢卡斯小姐跳的。我看到他站到她身边去,不禁有些气恼!不过,他对她根本没意思,其实,什么人也不会对她有意思;当简走下舞池的时候,他可就显得非常着迷了。
他立刻打听她的姓名,请人介绍,然后邀她跳下一场舞。他第三场舞是跟金小姐跳的,第四场跟玛丽亚·卢卡斯跳,第五场又跟简跳,第六场是跟丽萃跳,还有‘布朗谢’。”
“要是他稍许体谅我一点,”她的丈夫不耐烦地叫起来了,“他就不会跳这么多,一半也不会!天哪,不要提他那些舞伴了吧。噢!但愿他头一场舞就跳得脚踝扭了筋!” “他第二次又来请我跳舞,我真高兴死了。
我真想不到他会这样抬举我。” “你真的没想到吗?我倒替你想到了。
不过,这正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬举你,总是受宠若惊,我就不是这样。
他第二次再来请你跳舞,这不是再自然不过的事吗?你比起舞场里任何一位小姐都要漂亮十倍,他长了眼睛自然会看得出。他向你献殷勤你又何必感激。
说起来,他的确很可爱,我也不反对你喜欢他。不过你以前可也喜欢过很多蠢货啊。”
从他俩谈起麦里屯舞会的态度来看,就足见两人性格的不同。彬格莱说,他生平从来没有遇到过什么人比这儿的人更和蔼,也没有遇到过什么姑娘比这儿的姑娘更漂亮;在他看来,这儿每个人都极其和善,极其殷勤,不拘礼,不局促,他一下子就觉得和全场的人都相处得很熟;讲起班纳特小姐,他想象不出人间会有一个比她更美丽的天使。
至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。
赫斯脱太太姐妹同意他这种看法……可是她们仍然羡慕她,喜欢她,说她是个甜姐儿,她们并不反对跟她这样的一位小姐做个深交。班纳特小姐就这样成为一个甜姐儿了,她们的兄弟听到了这番赞美,便觉得今后可以爱怎么样想她就怎么样想她了。
事情并不是你所说的那样。要是她只跟他吃吃晚饭,那她或许只看得出他的饭量好不好;可是你得记住,他们既在一起吃过四顿饭也就是在一起盘恒了四个晚上呀……四个晚上的作用可大着呢。”
“是的;这四个晚上叫他们彼此摸透了一样性格,那就是他们俩都喜欢玩二十一点,不喜欢玩‘康梅司’;讲到别的重要的特点,我看他们彼此之间还了解很少。” “我猜中你现在在幻想些什么。”
“谅你也猜不中。” “你心里正在想,许多个晚上都是跟这些人在一起无聊度过的,这实在叫人受不了,我跟你颇有同感。
我从来不曾这样烦闷过!既枯燥乏味,又吵闹不堪,无聊到了极点。这批人又一个个都自以为了不起!我就想听听你指责他们几句。”
“老实对你说吧,你完全猜错了。我心里想的东西要妙得多呢。
我正在玩味着:一个漂亮女人的美丽的眼睛竟会给人这么大的快乐。” 凡是看见过你们俩在一起的人,都不会怀疑到他的感情。
我相信彬格莱小姐也不会怀疑,她不是那么一个傻瓜。要是她看到达西先生对她的爱有这样的一半,她就要办嫁妆了。
“可是,亲爱的妹妹,即使从最好的方面去着想,我能够给这个人的,而他的姐妹和朋友们都希望他跟别人结婚,这样我会幸福吗?” “那就得看你自己的主张如何,”伊丽莎白说。“如果你考虑成熟以后,认为得罪了他的姐妹们所招来的痛苦,比起做他的太太所得来的幸福还要大,那么,我劝你决计拒绝了他算数。”
;原来夏绿蒂是有意要尽量逗引柯林斯先生跟她自己谈话,免得他再去向伊丽莎白献殷勤。她这个计谋看来进行得十分顺利。
晚上大家分手的时候,夏绿蒂几乎满有把握地感觉到,要不是柯林斯先生这么快就要离开哈福德郡,事情一定能成功。但是她这样的想法,未免太不了解他。
相关推荐: