翻译是需要时间的,等今年年初翻译外国教科书,估计明年初才出稿,等出版了,新的外国教科书又出来了。医学,是通过科学或技术的手段处理人体的各种疾病或病变的学科。它是生物学的应用学科,分基础医学、临床医学。从解剖层面和分子遗传层面来处理人体疾病的高级科学。它是一个从预防到治疗疾病的系统学科,研究领域大方向包括基础医学、临床医学、法医学、检验医学、预防医学、保健医学、康复医学等。
西方现代医学如何传入中国
西方现代医学是在清朝时期由传教士传到中国的。
明末清初,来华的传教士把基督教带到中国的同时,也带来了近代西方国家的科学和医药学。由于当时主要传人的只是浅显的解剖生理知识。
而且西医在临床治疗技术上并不优于中医,故影响不大。西医开始对中国医学发生影响是在19世纪初,牛痘接种法稿迹兄以及西医外科和眼科治疗技术的传入,随着西医传入的扩大,近代西医学的成就相继引入中国,从而为西医在中国的发展奠定了基础。
扩展资料
广州是近代中国最早与西方接触的前州锋沿城市,也是西药最早传入和繁荣的城市。早在1835年,传教士就在广州建立了第一所眼科医院。1838年,“中华医学传教键袭会”在广州成立。
鸦片战争结束后,1842年11月,龚大爷从美国回到广州,在旧址上重新开放了医院。1845年以前,传教医院的外科手术都是在没有麻醉的情况下进行的。
1846年,在他的医院首次引进乙醚麻醉,在医院实施外科手术中取得进展。同年10月,伯父又从波士顿的柏氏医生那里购买了杰克逊麻醉器械和一些乙醚,并随信介绍了这种器械的使用方法和用药方法。
参考资料来源:百度百科—西医
为什么中国大学不怎么使用国外大学的教材?
上了大学之后有去几个同学的学院逛过,接触后发现,不管是一本大学还是大专,我们使用的教材不分专业,无一例外的都使用国内编著的书籍的,对于这个疑问,我的老师跟我说过教材选择方面的一些事,主要有几个原因:
一、价格
这是最重要的一点。一般教材都是20元左右的,原版书确实好,但也很贵。我的这个老师教授一门双语课程,他用的是原版书,但是没给我们定教材,就是因为书很贵。你可能觉得20和30差别不大,但是这么多门课呢。再加上书费都是自付的,还有些经济条件不大好的同学怎么办。所以一般能用国内的就用国内的。再加上很多国内的教材都是抄国外的,所以就用了。
二、出版需求
有的老师自己会出版教材,很多也都是找一堆研究生抄点国外教材了事。但是出版书籍是可以用来评职称的。而且既然是抄的,定价便宜点拿来当教材也不是不可以。
三、质量
我那老师也参与过教材编写,纯顷基本就是把这门课的几本优秀国内国外教材拿来,扯开了这抄一点那抄一点。几个老师分分工,一人负责几章。对着大纲把知识点覆盖了就行了。有的甚至前后几章风格都不一样。但也就是为了评职称,给学生用也就是便宜。只要大纲提到的都教给你了就行了,至于够不够好不好就是中国教育的问题了。
最后,对于老师而言,教的好坏不影响他的收入和职位。课时费才有几个钱,好好备课要花多少时间?照本宣科和深入浅出对他自己没有任何影响,教宏裤锋的好也不能当教授。我那老师自己也说,教你们教的好有什么用,一周两天有课,想要教好还要再多花两天时间备课。有那时间还不如看看论文。而一个发不了论文评不上职称的讲师,生活要比他蔽晌的同学苦逼很多。一个月的工资,算下来剩余的都不够油钱。所以这种制度不改变,教育就永远这个样。
大学能使用国外翻译教材吗
能。境内教材确实无法满足教学需要,可选用境外教材,大学是可以使用国外翻译教材芹燃的。大学是指提供教学和研究的高等教育机关。大学是一亩吵个机构的更高(或大专)教育和科研的奖励,嫌耐虚学历在各个学科。
相关推荐: