注释译文如下:
1、弥高:本于《论语·子罕》“仰之弥高,钻之弥坚”句,原意是指孔子的学生感到学问道德高不可攀,越抬头望越觉得它高,越钻研越觉得它深。此“弥高”指先哲玄训的高深。
2、匪:通“非”。仁里:仁人居住的地方。义迹:义士的足迹。
3、服膺:牢记在心中。绵:连。
4、伊:这,此指张衡自己。
5、竦余身:意为恭谨自己的行为。顺:循。止:礼。绳墨:木工打直线的工具,此喻规矩法度。跌:失足倒下,此指差误。 6、团团:物体下垂的样子。应:接受
夫以为的夫文言文翻译
1 “夫” 文言文中的意思和范例
◎ 夫fū
〈名〉
(1) (象形。甲骨文字形,像站着的人形(大),上面的“一”,表示头发上插一根簪( zān),意思是成年男子,是个丈夫了。古时男子成年束发加冠才算丈夫,故加“一”做标志。本义:成年男子的通称)
(2) 同本义 [man]
夫,丈夫也。——《说文》。按,夫从一大,会意兼象形。周制以八寸为尺,十尺为丈,人长八尺,故曰丈夫。
夫也不良。——《诗·陈风·墓门》
残贼之人,谓之一夫。——《孟子》。注:“将必将为匹夫。”
二田为一夫。——《管子·乘马》
遂率子孙荷担者三夫。——《列子·汤问》
一夫不耕,或受之饥。——汉· 贾谊《论积贮疏》
(3) 又如:夫公(古代敬称男子为夫公);夫男(男人,丈夫);夫家(男女。丁男无妻者谓夫,有妻者谓家)
(4) 女子的正式配偶 [hu and]
大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发。——《虞初新志·秋声诗自序》
使君自有妇,罗敷自有夫。——《乐府诗集·陌上桑》
(5) 又如:夫主(丈夫);夫室(丈夫);夫党(丈夫的亲属)
(6) 旧称从事某种体力劳动的人 [working man]。如:农夫;人力车夫;马夫;轿夫;夫头(夫役的头目)
(7) 大丈夫。对男子的美称 [true man]
西川 刘禅本非夫, 文灿贪庸亦竖奴。—— 柳亚子《诸将六首》
(8) 剑衣 [sleeve of a sword]
剑则启椟,盖袭之,加夫襓与剑焉。——《礼记·少仪》
(9) 通“趺”。足背 [instep]
渠长丈六尺,夫长丈二尺,臂长六尺。——《墨子·备城门》
〈副〉
(1) 通“复”。再,又一次 [again;once more]
回志怯来从玄谋,获我所求夫所思?——张衡《思玄赋》
◎ 夫fú
〈代〉
(1) “夫”假借为“彼”。他,她,它,他们 [he,she,it,they]——第三人称代词。如:使夫往而学焉
(2) 那,那个,那些 [that,those]——表示远指
故为之说,以俟夫观人风者得焉。——唐· 柳宗元《捕蛇者说》
余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。——宋· 王安石《游褒禅山记》
(3) 这,这个,这些 [this,these]——表示近指
夫人不言,言必有中。——《论语·先进》
(4) 所有的,大家。相当于“凡” [all]
夫知保抱携持厥妇子。——《书·召诰》
〈助〉
(1) 用于句首,有提示作用
夫秦有虎狼之心。——《史记·项羽本径》
夫六国与秦皆诸侯,其势弱于 秦。—— 宋· 苏洵《六国论》
夫战,勇气也
(2) 用于句中,舒缓语气
乃歌夫“长铗归来”者也。——《战国策·齐策》
(3) 用于句尾名,表示感叹
孟子曰:“术不可不慎。”信夫!—— 清· 方苞《狱中杂记》
悲夫!有如此之势,而为秦人积威之所劫。—— 宋· 苏洵《六国论》
这是大学以上的
2 夫在古文中有哪几个意思一、名词。
“夫”作名词时,读作“fū”,意思是成年男子或丈夫。如:
①遂率子孙荷担者三夫
(《愚公移山》) 译文:于是带领儿孙中(能够)挑担子的三个人。
②未几,夫齁声起。(《口技》) 译文:不久,丈夫的呼噜声想起来了。
③此庸夫
之怒也,非士之怒也。(《唐雎不辱使命》) 译文:这是庸人
发怒,不是士发怒。 在古代汉语中,“夫”与“子”连用,组成“夫子”一词,表示对男子的尊称。如:
④夫子何命焉为?(《公输》) 译文:先生对我有什么吩咐呢?
二、助词。
“夫”作助词时,读作“fú”,可以用在句首、句中或句尾。在句中所处位置不同,作用也不一样。
1、用在句首,表示将要发表议论,引出议论,可以不要翻译。
如: ①夫专诸之刺王僚也,彗星袭月。(《唐雎不辱使命》) 译文:专诸刺杀王僚的时候,彗星遮盖了月亮。
②夫环而攻之,必有得天时者„„(《得道多助 失道寡助》) 译文:包围起来攻打它,一定有得到(有利于作战)的天气、时令„„
③夫大国难测也,惧有伏焉。(《曹刿论战》) 译文:(齐国)是大国,难以摸清(它的情况),怕他们有埋伏。
2、用在句中,只起到补充音节的作用,无实义。
如: ①岱宗夫如何?(《望月》) 译文:泰山是什么样的呢?
“夫”字的这种用法极少,初中教材所选古诗文中只此一例。
3、用在句尾,表示感叹,相当于现代汉语中的“啊”、“唉”等。
如: ①子在川上曰:逝者如斯夫。(《论语》) 译文:孔子在河岸上说:逝去的时光就像这河水一样,昼夜不停啊。 “夫”字的这种用法在初中教材中出现的也很少。 三、指示代词。
“夫”作指示代词时,读作“fú”,相当于“彼”、“此”,可译为“这”、“这个”、“那”、“那个”等。如:
①予观夫
巴陵胜状,在洞庭一湖。(《岳阳楼记》)
译文:我看这巴陵郡的美好景色,全在这洞庭湖上。
②非夫人之物而强假焉,必虑人逼取。(《黄生借书说》) 译文:不是那个
人的东西而勉强借来,必定担心人家催着要。
3 (以为)的文言文翻译是什么以为:
1、把。。当作或作为。例:
⑴虎视之,庞然大物也,以为神。
⑵医之好治不病以为功!
⑶吾始闻汝名,以为豪。
⑷相传以为雁荡。
⑸南取百越之地,以为桂林、象郡。(以为:把它设为。)
⑹撰长书以为贽。
⑺寡君之以为戮。
2、认为。例:
⑴以为且噬己为,甚恐。
⑵以为妙绝。
⑶人人自以为必死。
⑷臣窃以为其人勇士。
⑸以为“非我莫能为”也。
⑹然议者必以为无故而动民,
3、把。。制成。例:
⑴然得而腊之以为饵。
⑵铸以为金人十二。
4 庖夫文言文翻译原文:昔有疱夫,甚迂。于市市鸡记肉归,置厨中。适有友人造访,遂入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。疱夫亟曰:"尔何不仁?吾何损尔?" 其似不闻,啮之愈甚。疱夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移时,败骨残肉狼藉满地,犬猫掉尾而去。或曰:"迂哉,疱夫!此乃犬猫也,何得视之以人,当责已乃是。"
译文:从前有个厨子,很是迂腐。他在集市上买了鸡和肉回来,放在厨房。恰好这时有朋友来访,就进房中和朋友交谈。朋友告辞离去,厨子看见猫狗正在偷吃鸡、肉。厨子很着急,对猫狗说:“你们怎么这样不仁义,我有亏待过你们吗?”猫狗好像没有听见的样子,吃的更凶了。厨子又说:“我平日为人忠厚,待你们一向很好,你们今天想欺负我不成?”过了一会儿,满地狼藉,都是吃剩的骨头,猫狗都跑了。有人说:“这个厨子,真是迂腐啊,那是猫狗,怎么能当作人来对待呢?应该责备自己才对啊。”
5 夫何病焉文言文翻译夫何病焉?——又怎么会感到劳苦呢?
附录
原文
金眉生《六幸图》序
往岁客有问于余者曰:“子何著书之多也?”余告之曰:“盖得力于三无。其一无钱。余郭无一亩之田,家无一岁之储,笔砚耕耨,岁食其入,仅足而无余。以故目不能识秤星,手不能拨算珠,终日终年一编而已,此得力于无钱者一也。其二无官。余三十岁始入承明庐,未四十即释官而归,嗣后不复出,无衣冠褦襶之苦,无簿书填委之劳,此得力于无官者二也。其三无能。余有生以来,人间可谓多事矣,干戈遍于海内,冠盖交于海外,贤士大夫苦其心思,劳其筋骨,敝其唇舌,犹若不足以胜之,而余闭一生而坐,无过问者。此得力于无能者三也。”
乃今观六幸翁之自纪,其一为贫,即余三无之一也。而君悉数其幸事以至于六,则视余三无倍之,多乎哉!君之幸乎。余读书苦不能记忆,偶得一义,不笔之明日遂失之,而君读书无不能记,余所不及者一也。余未通籍以,伏处三家村中。罢归后,又杜门不轻见一客,故落落寡交游,而君羔雁满天下,余所不及者二也。虽然,君之不及余者亦有一焉,余无能,而君多能也。君自朝章国典,以及河渠、盐务、水利、荒政,与夫寰内之形势,城外之情状,无不犁然于心,如示诸掌,名公钜卿咸就君而谘访焉,得失可否,待一言而诀。君坐是不得安居于家,一岁日月,舟车者半,视余之偃蹇曲园中者,迥不侔矣。君得无幸者六而不幸者一乎?或谓余曰:“子惟无能也,故以有事为苦,若才大如海者,虽处盘根错节,从容谈笑,绰有余裕,夫何病焉?”余曰:“若然,则君之多能又一幸矣。天使君耳目无恙,犹以为幸,况赋君以绝人之才智乎!今而后,请益君之六幸为七幸。”
(有删改)
注释
1、承明庐:汉朝承明殿的旁屋,侍臣值宿所居之屋。后以入承明庐指代在朝做官。
2、衣冠褦襶:暑天衣帽穿戴整齐地拜会客人。褦襶nàidài:暑天拜会别人。
3、羔雁:小羊和雁,古代卿大夫相见时的礼物。
参考译文
以前有客人问我说:“你怎么著书这么多呀?”我告诉他说:“这大概得力于三个没有。一是没有钱。我在城外没有一亩田地,家里没有可供一年生活的储备,靠着辛勤笔耕的收入供给每年的生活,仅仅够用而没有剩余。所以,我的眼睛不认识秤星,手也不会打算盘,整天整年手里只拿着一本书,这就是得力于没有钱了。二是没有做官。我三十岁才开始在朝廷做官,不到四十岁就辞官回家了,此后就不再出来做官,用不着大热天衣帽整齐地去拜会客人,也没有一堆官府文书等待处理的辛劳,这就是得力于没有做官了。三是没有能耐的三点。我出生以来,人世间可说是发生了很多事,战火在全国各地蔓延,官吏在海外各国交涉,贤能的士大夫们用尽心思,筋骨经受劳累,弄得唇舌疲惫,还好像不足以胜任。而我关在一个房间里坐下来,没有人来拜访询问。这就是得力于没有能耐的三点了。”
现在看到六幸翁的自纪,其中一项是贫穷,这就是我三个没有中的一条。而六幸翁一一列举他的幸运之事一直到六项,比起我的三个没有来多了一倍,先生的幸运之事真多呀!我读书时苦于不能牢记,偶然领悟到一个旨意,如果不马上记下来第二天就忘了。而先生读书没有不能记住的,这是我比不上的第一点。我没做官前,隐居在三家村中,辞了官职回来以后,又关起门来不轻易会见客人,所以孤独而很少结交朋友,而先生的朋友满天下,这是我比不上的第二点。虽然这样,先生也有一点比不上我,我没有能耐,而先生很有才能。先生自朝廷典章、国家典则,一直到河渠、盐务、水利、救灾以及国内的形势、国外的状况,心里没有不清楚明白的,讲起来就好像指着自己的手掌给你看一样。知名的大官都到先生这里咨询,一件事情得失如何,可不可以做,都等着先生一句话最后决定。先生因此就不得在家安稳地生活了,一年中有一半时间坐着车船到处奔波,和我在曲园中过着艰难困苦的日子大不一样。先生难道不是有六幸而有一不幸吗?有人对我说:“你就因为没有能耐,所以认为有事做是劳苦,如果是才能大如海的人,即使处理十分复杂的问题,也是从容悠闲、不慌不忙的,又怎么会感到劳苦呢?”我说:“这样说来,先生富有才华又是一幸了。上天使先生耳目没有毛病,犹且算是幸运的了,何况赋予先生超越常人的聪明才智呢?从现在起,请增加先生的六幸为七幸吧。”
6 文言文翻译原文:
晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者,妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足,妾是以求去也。”其后,夫自抑损。晏子怪之,御以实对。晏子荐以为大夫。
译文
晏子做齐相的时候,有一次出门,他的车夫的妻子从门缝里窥视她的丈夫:她的丈夫抱着大伞盖的柄,扬鞭驱马,意气扬扬,很是自我满足。回家后,他的妻子请求离开他。丈夫问是什么原因,妻子说:“晏子身长不满六尺,却做了齐国的相,名声显赫于诸侯。今天我看他出门,见他思虑非常深远,总是态度谦和。现在你身长八尺,却做了人家仆从和车夫,但是你的意气自感满足了。我因为这才要求离开你。”后来,丈夫便自觉地控制自己。晏子感到奇怪,便问车夫,车夫如实地回答,晏子就推荐他做了大夫。
咏华山古诗的意思翻译
1 古文翻译:《张衡传》
张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,接着进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华高于世人,却并不骄傲自大。(他)总是举止稳重、神态淡泊、宁静,不喜欢与一般的世俗之人交往。永元年间,被推举为孝廉,却不应荐,屡次被公府征召,都没有就任。此时社会长期太平无事,从王公贵族到一般官吏,没有不过度奢侈的。张衡于是摹仿班固的《两都赋》写了《二京赋》,用它来(向朝廷)讽喻规劝。(这篇赋,他)精心构思润色,用了十年才完成。大将军邓骘认为他是奇才,屡次征召他,他也不去 。
张衡善于器械制造方面的巧思,尤其在天文、气象和历法的推算等方面很用心。汉安帝常听说他擅长术数方面的学问,命公车特地征召他,任命他为郎中。两次迁升为太史令。于是,张衡就精心研究、考核阴阳之学(包括天文、气象、历法诸种学问),精辟地研究出测天文仪器的正确道理,制作浑天仪,著成《灵宪》《算罔论》等书籍,论述极其详尽。
(汉)顺帝初年,(张衡)又两次转任,又做了太史令之职。张衡不趋附当时的那些达官显贵,他所担任的官职,就多年得不到提升。自他从太史令上离任后,过了五年,又回到这里。
顺帝阳嘉元年,张衡又制造了候风地动仪。这个地动仪是用纯铜铸造的,直径有8尺,上下两部分相合盖住,中央凸起,样子像个大酒尊。外面用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。内部中央有根粗大的铜柱,铜柱的周围伸出八条滑道,还装置着枢纽,用来拨动机件。外面有八条龙。龙口各含一枚铜丸,龙头下面各有一个蛤蟆,张着嘴巴,准备接住龙口吐出的铜丸。仪器的枢纽和机件制造得很精巧,都隐藏在酒尊形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙。如果发生地震,仪器外面的龙就震动起来,机关发动,龙口吐出铜丸,下面的蛤蟆就把它接住。铜丸震击的声音清脆响亮,守候机器的人因此得知发生地震的消息。地震发生时只有一条龙的机关发动,另外七个龙头丝毫不动。按照震动的龙头所指的方向去寻找,就能知道地震的方位。用实际发生的地震来检验仪器,彼此完全相符,真是灵验如神。从古籍的记载中,还看不到曾有这样的仪器。有一次,一条龙的机关发动了,可是洛阳并没有感到地震,京城的学者都奇怪它这次没有应验。几天后,驿站上传送文书的人来了,证明果然在陇西地区发生地震,大家这才都叹服地动仪的绝妙。从此以后,朝廷就责成史官根据地动仪记载每次地震发生的方位。
当时政治昏暗,中央权力向下转移,张衡于是给皇帝上书陈述这些事。后来被升为侍中,皇帝让他进皇宫,在皇帝左右,对国家的政事提意见。皇帝曾经向张衡问起天下人所痛恨的是谁。宦官害怕张衡说出他们,都给他使眼色,张衡于是没对皇帝说实话。但那些宦党终究害怕张衡成为祸患,于是一起诋毁他。张衡常常思谋自身安全的事,认为福祸相因,幽深微妙,难以看清,于是写了《思玄赋》表达和寄托自己的情思。
(汉顺帝)永和初年,张衡调离京城,担任河间王的相。当时河间王骄横奢侈,不遵守制度法令;又有很多豪族大户,与河间王一起胡作非为。张衡上任之后治理严厉,整饬法令制度,暗中探得奸党的姓名,一下子同时逮捕,拘押起来,于是上下敬畏恭顺,称赞政事处理得好。(张衡)在河间相位上任职三年,给朝廷上书,请求辞职回家,朝廷任命他为尚书。张衡活了六十二岁,于永和四年去世。
2 翻译古文《张衡传》张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。
张衡年轻时就善于写文章,到西汉故都长安及其附近地区考察、学习,并趁此机会前往京城洛阳,到太学观光、学习,于是通晓了五经、六艺。虽然才学高出当时一般人,却没有骄傲自大的情绪。
(他)总是从容不迫,淡泊宁静,不爱和庸俗的人们往来。(汉和帝)永元年间,被推荐为孝廉,没有去应荐;三公官署屡次召请去任职(他)也不去 。
当时社会长期太平无事,从王侯直到下边的官吏,没有谁不过度奢侈的。张衡就仿照班固的《两都赋》写了一篇《二京赋》,用来讽喻规劝。
精心地构思写作,(经过)十年才完成。大将军邓骘认为他是奇才,多次召请,(他)也不去 。
张衡擅长机械方面制造的技巧,尤其专心研究天文、气象、岁时节候的推算。汉安帝常听说张衡精通天文、历法等术数方面的学问,就派官府专车,特地召请(张衡)任命他为郎中,后又升为太史令。
于是他研究、考察了自然界的变化,精妙透彻地掌握了测天仪器的原理,制造了浑天仪,写了《灵宪》、《算罔论》等关于历法、数学方面的论著,论述十分详尽明白。 (汉)顺帝初年,(张衡)又被调回重当太史令。
他不慕高官厚禄,所担任的官职,常常多年得不到提升。从离开太史令职务,五年后又恢复原职。
(顺帝)阳嘉元年,(张衡)又制造了候风地动仪。是用纯铜铸造的,直径有八尺,盖子中央凸起,样子象个大酒樽。
外面用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰,内部中央有根粗大的铜柱,铜柱周围伸出八条滑道,(还)装置着枢纽,(用来)拨动机件。外面有八条铜龙,龙口各含一枚铜丸,(龙头)下面各有一个蛤蟆,张着嘴巴,准备接住龙口吐出的铜丸,仪器的枢纽和机件制造的巧妙,都隐藏在酒樽形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙。
如果发生地震,仪器外面的龙就震动起来,机关发动,龙口吐出铜丸,下面的蛤蟆就把它接住。(铜丸)震击的声音清脆响亮,守候仪器的人因此知道发生了地震。
(地震发生时)虽然只有一条龙的机关发动,另外七个龙头丝毫不动,寻找它的方向,就能知道地震的地方。用实际发生的地震来检验仪器,彼此完全相符,真是灵验如神。
从古籍的记载中,还看不到这样的仪器。曾有一次,一条龙的机关发动了,可是(洛阳)并没有感到地震,京城里的学者都惊异地动仪这次怎么不灵验了。
几天后,驿站上传送文书的人来了,证明果然在陇西地区发生了地震,于是全都叹服地动仪的巧妙。从此以后,(朝廷)就责成史官根据地动仪,记载每次地震发生的方位。
当时政治越来越腐败,大权落到了宦官手里,张衡于是给皇帝上疏陈述政事,提出关于政事的意见。…… 东汉王朝建立之初,汉光武喜欢符谶,以至后来的显宗、肃宗也就继承效法他。
从汉光武复兴汉王朝之后,儒生争相学习图谶和纬书,加上还附以迷惑人的邪说。张衡认为图谶和纬书虚假荒谬,不是圣人的法规,于是给皇帝上疏。
…… 后来张衡升任侍中,顺帝任用他入宫廷,在自己左右对国家的政事提出意见。顺帝曾经询问张衡天下所痛恨的人。
宦官们害怕他说自己的坏话,都用眼睛瞪着他,张衡便用一些不易捉摸的话回答后出来了。这些阉人竖子还是担心张衡终究会成为他们的祸害,于是就群起而毁谤张衡。
张衡也常考虑自身安全的事,认为祸福相因,幽深微妙,难以知道。于是作《思玄赋》来抒发和寄托自己的感情志趣。
…… (顺帝)永和初年,张衡被调出京城,去当河间王刘政的相国。当时河间王骄横奢侈,不遵守法令制度;(河间地区)又有很多豪门大户,和刘政一道胡作非为,张衡一到任就树立威信,整顿法制,暗中探知一些奸党分子的姓名,一下子全都抓起来,官民上下都很敬畏,赞颂河间地区政治清明。
张衡治理河间政务三年后,就向朝廷上书,请求辞职告老还乡,朝廷却把他调回京城,任命为尚书。(张衡)活到六十二岁,永和四年与世长辞。
著《周官训诂》,崔瑗认为与其他儒生的说解没有区别。又想继承孔丘研究《易经》的《彖》、《象》等篇的残缺部分,但终于没有完成。
所著的诗、赋、铭、七言、《灵宪》、《应闲》、《七辩》、《巡诰》、《悬图》共三十二篇。
3 张衡传文言词语要张衡传的一些文言词语特殊句式,特别是上课的时文言句式 (1)判断句 张衡字平子,南阳西鄂人也(张衡,字平子,南阳郡西鄂县人) (2)被动句 连辟公府不就(多次被公府征召) (3)宾语前置句 自书典所记,未之有也〔自从有书典记录以来,不曾有过(这种仪器)〕 (4)介词结构后置句 ①果地震陇西(果然在陇西发生地震) ②讽议左右(在皇帝的左右对政事提出意见) (5)省略句 ①视事三年,上书乞骸骨(省略主语“张衡”) ②讽议左右(省略介词“于”) (6)状语后置 ①游于三辅(于三辅游) ②讽议左右((于)左右讽议) 记得给分偶。
4 张衡传原文及翻译张衡字平子,南阳西鄂人也。
衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。虽才高于世,而无骄尚之情。
常从容淡静,不好交接俗人。永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。
时天下承平日久,自王侯以下,莫不逾侈。衡乃拟班固《两都》作《二京赋》,因以讽谏。
精思傅会,十年乃成。大将军邓骘奇其才,累召不应。
衡善机巧,尤致思于天文阴阳历算。安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中,再迁为太史令。
遂乃研核阴阳,妙尽璇机之正,作浑天仪,著《灵宪》、《算罔论》,言甚详明。顺帝初,再转,复为太史令。
衡不慕当世,所居之官辄积年不徙。自去史职,五载复还。
阳嘉元年,复造候风地动仪。以精铜铸成,员径八尺,合盖隆起,形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。
中有都柱,傍行八道,施关发机。外有八龙,首衔铜丸,下有蟾蜍,张口承之。
其牙机巧制,皆隐在尊中,覆盖周密无际。如有地动,尊则振龙,机发吐丸,而蟾蜍衔之。
振声激扬,伺者因此觉知。虽一龙发机,而七首不动,寻其方面,乃知震之所在。
验之以事,合契若神。自书典所记,未之有也。
尝一龙机发而地不觉动,京师学者咸怪其无征。后数日驿至,果地震陇西,于是皆服其妙。
自此以后,乃令史官记地动所从方起。时政事渐损,权移于下,衡因上疏陈事。
后迁侍中,帝引在帷幄,讽议左右。尝问天下所疾恶者。
宦官惧其毁己,皆共目之,衡乃诡对而出。阉竖恐终为其患,遂共谗之。
衡常思图身之事,以为吉凶倚仗,幽微难明。乃作《思玄赋》以宣寄情志。
永和初,出为河间相。时国王骄奢,不遵典宪;又多豪右,共为不轨。
衡下车,治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。
年六十二,永和四年卒。
5 《张衡传》翻译,语言要简洁,易懂,语言点要翻译出来,不要意译自网络《张衡传》译文: 张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,接着进了京城洛阳,到太学学习,于是通晓五经,贯通六艺虽然才学高出当时一般人,却没有骄傲自大的情绪(他)总是举止稳重,神态淡泊宁静,不爱和一般的世俗之人往来(汉和帝)永元年间,被推荐为孝廉,没有去应荐;有屡次被公府征召,(他)都没有就任当时社会长期太平无事,从王侯直到下边的一般官吏,没有不过度奢侈的张衡就仿照班固的《两都赋》写了一篇《二京赋》,用来讽喻规劝(对于这篇赋,他)精心地构思润色,(用了)十年才完成大将军邓骘认为他是奇才,多次召请他,(他)也不去 张衡擅长器械制造方面的技巧,尤其专心研究天文、气象、历法等的推算汉安帝常听说张衡精通术数方面的学问,就派官府专车,特地召请(张衡)任命他为郎中,两次升迁为太史令于是他就精心研究、考察 阴阳之学,精妙透彻地掌握了测天仪器的原理,制造了浑天仪,写成《灵宪》、《算罔论》等关于历法、数学方面的论著,论述十分详尽明白 (汉)顺帝初年,(张衡)两次转任,又做了太史令他不趋附当时的权贵,所担任的官职,常常多年得不到提升自从离任太史令职务,五年后又恢复原职 (顺帝)阳嘉元年,(张衡)又制造了候风地动仪是用纯铜铸造的,直径有八尺,上下两部分相合盖住,中央凸起,样子象个大酒樽外面用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰内部中央有根粗大的铜柱,铜柱周围伸出八条滑道,(还)装置着枢纽,(用来)拨动机件外面有八条铜龙,龙口各含一枚铜丸,(龙头)下面各有一个蛤蟆,张着嘴巴,准备接住龙口吐出的铜丸,仪器的枢纽和机件制造的很巧妙,都隐藏在酒樽形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙如果发生地震,仪器外面的龙就震动起来,机关发动,龙口吐出铜丸,下面的蛤蟆就把它接住(铜丸)震击的声音清脆响亮,守候仪器的人因此知道发生了地震(地震发生时)虽然只有一条龙的机关发动,另外七个龙头丝毫不动,寻找它的方向,就能知道地震的方位用实际发生的地震来检验仪器,彼此完全相符,真是灵验如神从古籍的记载中,还看不到有过这样的仪器曾有一次,一条龙的机关发动了,可是(洛阳)并没有感到地震,京城里的学者都惊异地动仪这次没有灵验几天后,驿站上传送文书的人来了,证明果然在陇西地区发生了地震,于是大家全都叹服地动仪的巧妙从此以后,(朝廷)就责成史官根据地动仪,记载每次地震发生的方位 当时政治越来越腐败,中央权利向下转移,张衡于是给皇帝上疏陈述关于政事的意见后来张衡升任侍中,顺帝让他入宫廷,在自己左右对国家的政事提出意见顺帝曾经询问张衡天下所痛恨的人宦官们害怕他说自己的坏话,都给他使眼色,张衡便没对皇帝说实话但这些阉人竖子还是担心张衡终究会成为他们的祸害,于是就一起毁谤张衡 张衡也常考虑自身安全的事,认为祸福相因,幽深微妙,难以知道于是作《思玄赋》来抒发和寄托自己的感情志趣 (顺帝)永和初年,张衡被调出京城,去担任河间王刘政的相国当时河间王骄横奢侈,不遵守法令制度;(河间地区)又有很多豪门大户,和刘政一道胡作非为,张衡一到任就治理严厉,整顿法制,暗中探知一些奸党分子的姓名,一下子全都抓起来,官民上下都很敬畏,赞颂河间地区政治清明张衡治理河间政务三年后,就向朝廷上书,请求辞职告老还乡,朝廷却把他调回京城,任命为尚书(张衡)活到六十二岁,永和四年与世长辞。
6 张衡传原文+翻译《张衡传》原文 时政事渐损,权移于下,衡因上疏陈事。
后迁侍中,帝引在帷幄,讽议左右。尝问天下所疾恶者。
宦官惧其己,皆共目之,衡乃诡对而出。阉竖恐终为其患,遂共谗之。
衡常思图身之事,以为吉凶倚仗,幽微难明。乃作《思玄赋》以宣寄情志。
永和初,出为河间相。时国王骄奢,不遵典宪;又多豪右,共为不轨。
衡下车,治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。
年六十二,永和四年卒。 译文当时政治昏暗,中央权力向下转移,张衡于是给皇帝上书陈述这些事。
后来被升为侍中,皇帝让他进皇宫,在皇帝左右,对国家的政事提意见。皇帝曾经向张衡问起天下人所痛恨的是谁。
宦官害怕张衡说出他们,都给他使眼色,张衡于是没对皇帝说实话。但那些宦党终究害怕张衡成为祸患,于是一起诋毁他。
张衡常常思谋自身安全的事,认为福祸相因,幽深微妙,难以看清,于是写了《思玄赋》表达和寄托自己的情思。 (汉顺帝)永和初年,张衡调离京城,担任河间王的相。
当时河间王骄横奢侈,不遵守制度法令;又有很多豪族大户,豪门大户他们一起胡作非为。张衡上任之后治理严厉,整饬[chi]法令制度,暗中探得奸党的姓名,一下子同时逮捕,拘押起来,于是上下敬畏恭顺,称赞政事处理得好。
(张衡)在河间相位上任职三年,给朝廷上书,请求辞职回家,朝廷任命他为尚书。张衡活了六十二岁,于永和四年去世。
张衡传文言文翻译
咏诗的解释
吟诗。 《 国语 ·鲁语下》 :“诗所以合意,歌所以咏诗也。今诗以合室,歌以咏之,度於法矣。” 汉 张衡 《思玄赋》 :“双材悲於不纳兮,并咏诗而清歌。”
词语分解
咏的解释 咏 ǒ 唱,声调有抑扬地念:咏赞。 歌咏 。 吟咏 。咏唱。 用诗词等来描述,抒发感情:咏梅。咏史。咏怀。咏叹。咏叹调(富于抒情的独唱曲)。 指诗词:佳咏。 部首 :口; 诗的解释 诗 (诗) ī 文学体栽的一种,通过有 节奏 和韵律的语言 反映 生活 ,抒 感:诗歌。诗话(a.评论诗人、诗歌、诗派以及记录诗人 议论 、行事的 著作 ;b.古代说唱艺术的一种)。诗集。诗剧。诗篇。诗人。诗章。诗史
人属记文言文翻译
1 张衡传的翻译 短一点
张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章,曾到三辅一带游学,趁机进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华高于世人,却并不骄傲自大。(他)总是举止稳重、淡泊宁静,不喜欢与一般的世俗之人交往。永元年间,被推举为孝廉,却不应荐,屡次被公府征召却不就任。此时社会长期太平无事,从王公贵族到一般官吏,没有不过度奢侈的。张衡于是摹仿班固的《两都赋》写了《二京赋》,凭借它来(向朝廷)讽喻规劝。精心构思润色,用了十年才完成。大将军邓骘认为他的才能奇特,屡次征召他,他也不去 。
张衡善于器械制造方面的巧思,尤其在天文、气象和历法的推算等方面很用心。汉安帝常听说他擅长术数方面的学问,命公车特地征召他,任命他为郎中。两次迁升为太史令。于是,张衡就精心研究考验阴阳之学,精辟地研究出测天文仪器的正确道理,制作浑天仪,著成《灵宪》《算罔论》等书籍,论述极其详尽。
顺帝初年, 又两次转任,又做了太史令之职。张衡不趋附当时的那些达官显贵,他所担任的官职,就多年得不到提升。自他从太史令上离任后,过了五年,又回到这里。
顺帝阳嘉元年,张衡又制造了候风地动仪。这个地动仪是用纯铜铸造的,直径有8尺,上下两部分相合盖住,中央凸起,样子像个大酒尊。外面用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。内部中央有根粗大的铜柱,铜柱的周围伸出八条滑道,还装置着枢纽,用来拨动机件。外面有八条龙。龙口各含一枚铜丸,龙头下面各有一个蛤蟆,张着嘴巴,准备接住龙口吐出的铜丸。仪器的枢纽和机件制造得很精巧,都隐藏在酒尊形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙。如果发生地震,仪器外面的龙就震动起来,机关发动,龙口吐出铜丸,下面的蛤蟆就把它接住。铜丸震击的声音清脆响亮,守候机器的人因此得知发生地震的消息。地震发生时只有一条龙的机关发动,另外七个龙头丝毫不动。按照震动的龙头所指的方向去寻找,就能知道地震的方位。用实际发生的地震来检验仪器,彼此完全相符,真是灵验如神。从古籍的记载中,还看不到曾有这样的仪器。有一次,一条龙的机关发动了,可是洛阳并没有感到地震,京城的学者都怪它这次没有应验。几天后,驿站上传送文书的人来了,证明果然在陇西地区发生地震,大家这才都叹服地动仪的绝妙。从此以后,朝廷就责成史官根据地动仪记载每次地震发生的方位。
当时政治昏暗,中央权利向下转移,张衡于是给皇帝上书陈述这些事。后来被升为侍中,皇帝让他进皇宫,在皇帝左右,对国家的政事提意见。皇帝曾经向张衡问起天下人所痛恨的是谁。宦官害怕张衡说出他们,都给他使眼色,张衡于是没对皇帝说实话。但那些宦党终究害怕张衡成为祸患,于是一起诋毁他。张衡常常思谋自身安全的事,认为福祸相因,幽深微妙,难以看清,于是写了《思玄赋》表达和寄托自己的情思。
(汉顺帝)永和初年,张衡调离京城,担任河间王的相。当时河间王骄横奢侈,不遵守制度法令;又有很多豪族大户,与河间王一起胡作非为。张衡上任之后治理严厉,整饬法令制度,暗中探得奸党的姓名,一下子同时逮捕,拘押起来,于是上下敬畏恭顺,称赞政事处理得好。(张衡)在河间相位上任职三年,给朝廷上书,请求辞职回家,朝廷任命他为尚书。张衡活了六十二岁,于永和四年去世。
2 《张衡传》翻译,语言要简洁,易懂,语言点要翻译出来,不要意译自网络《张衡传》译文: 张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,接着进了京城洛阳,到太学学习,于是通晓五经,贯通六艺虽然才学高出当时一般人,却没有骄傲自大的情绪(他)总是举止稳重,神态淡泊宁静,不爱和一般的世俗之人往来(汉和帝)永元年间,被推荐为孝廉,没有去应荐;有屡次被公府征召,(他)都没有就任当时社会长期太平无事,从王侯直到下边的一般官吏,没有不过度奢侈的张衡就仿照班固的《两都赋》写了一篇《二京赋》,用来讽喻规劝(对于这篇赋,他)精心地构思润色,(用了)十年才完成大将军邓骘认为他是奇才,多次召请他,(他)也不去 张衡擅长器械制造方面的技巧,尤其专心研究天文、气象、历法等的推算汉安帝常听说张衡精通术数方面的学问,就派官府专车,特地召请(张衡)任命他为郎中,两次升迁为太史令于是他就精心研究、考察 阴阳之学,精妙透彻地掌握了测天仪器的原理,制造了浑天仪,写成《灵宪》、《算罔论》等关于历法、数学方面的论著,论述十分详尽明白 (汉)顺帝初年,(张衡)两次转任,又做了太史令他不趋附当时的权贵,所担任的官职,常常多年得不到提升自从离任太史令职务,五年后又恢复原职 (顺帝)阳嘉元年,(张衡)又制造了候风地动仪是用纯铜铸造的,直径有八尺,上下两部分相合盖住,中央凸起,样子象个大酒樽外面用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰内部中央有根粗大的铜柱,铜柱周围伸出八条滑道,(还)装置着枢纽,(用来)拨动机件外面有八条铜龙,龙口各含一枚铜丸,(龙头)下面各有一个蛤蟆,张着嘴巴,准备接住龙口吐出的铜丸,仪器的枢纽和机件制造的很巧妙,都隐藏在酒樽形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙如果发生地震,仪器外面的龙就震动起来,机关发动,龙口吐出铜丸,下面的蛤蟆就把它接住(铜丸)震击的声音清脆响亮,守候仪器的人因此知道发生了地震(地震发生时)虽然只有一条龙的机关发动,另外七个龙头丝毫不动,寻找它的方向,就能知道地震的方位用实际发生的地震来检验仪器,彼此完全相符,真是灵验如神从古籍的记载中,还看不到有过这样的仪器曾有一次,一条龙的机关发动了,可是(洛阳)并没有感到地震,京城里的学者都惊异地动仪这次没有灵验几天后,驿站上传送文书的人来了,证明果然在陇西地区发生了地震,于是大家全都叹服地动仪的巧妙从此以后,(朝廷)就责成史官根据地动仪,记载每次地震发生的方位 当时政治越来越腐败,中央权利向下转移,张衡于是给皇帝上疏陈述关于政事的意见后来张衡升任侍中,顺帝让他入宫廷,在自己左右对国家的政事提出意见顺帝曾经询问张衡天下所痛恨的人宦官们害怕他说自己的坏话,都给他使眼色,张衡便没对皇帝说实话但这些阉人竖子还是担心张衡终究会成为他们的祸害,于是就一起毁谤张衡 张衡也常考虑自身安全的事,认为祸福相因,幽深微妙,难以知道于是作《思玄赋》来抒发和寄托自己的感情志趣 (顺帝)永和初年,张衡被调出京城,去担任河间王刘政的相国当时河间王骄横奢侈,不遵守法令制度;(河间地区)又有很多豪门大户,和刘政一道胡作非为,张衡一到任就治理严厉,整顿法制,暗中探知一些奸党分子的姓名,一下子全都抓起来,官民上下都很敬畏,赞颂河间地区政治清明张衡治理河间政务三年后,就向朝廷上书,请求辞职告老还乡,朝廷却把他调回京城,任命为尚书(张衡)活到六十二岁,永和四年与世长辞。
《洛神赋》(曹植)诗句译文赏析
1 古文“属 ”怎么记柱他的意思
基本解释: --------------------------------------------------------------------------------属 (属) shǔ 同一家族的:亲属。
眷属。烈属。
类别:金属。吾属。
有管辖关系的,归类:属于。属下。
属地。归属。
直属。附属。
隶属。 生物群分类系统上,“科”下有“属”,“属”下有“种”。
系,是:属实。纯属谣言。
用十二生肖记生年:属相。 属 (属) zhǔ 连缀,接连:属文。
属和(h?)。 (意念)集中于一点:属仰(注视仰望)。
属望。属意。
古同“嘱”,嘱咐,托付。 倾注,引申为劝酒:“举酒属客”。
恰好遇到:属京师乱。 笔画数:12; 部首:尸; 笔顺编号:513325125214 详细解释: --------------------------------------------------------------------------------属 属 shǔ 名 (形声。
从尾,蜀声。“尾”与身体相连。
①(zhǔ)本义:连接。②类,族) 种类。
亦特指牲类〖category〗 忠之属也,可以一战。——《左传·庄公十年》 土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
——晋·陶渊明《桃花源记》 又如:金属;属禽(分别飞禽的种类) 亲属〖kinsfolk;dependent;familymembers〗 是疾易传染,遘者虽戚属,不敢同卧起。——清·方苞《狱中杂记》 又如:家属(户主外的家庭成员);军属;眷属;属从(指按亲属关系而从其丧服);属党(亲属);属姓(同宗);属疏(宗族关系疏远) 侪辈。
指同一类人〖fellows;associates〗 若属皆且为所虏。——《史记·项羽本纪》 有宁越徐尚苏秦杜赫之属为之谋。
——汉·贾谊《过秦论》 官属;部属〖subordinate〗 徒属皆曰:“敬受命”。——《史记·陈涉世家》 六卿分职各率其属。
——《书·周官》 台谒当以属礼。——《明史·海瑞传》 又如:下属(部下);属名(南北朝时,壮丁为了逃避繁苛的赋役,多投身于豪门势族为附隶,称为属名);属别(下属的类别);属官(属下的官吏);属佐(指下属佐助人员);属役(仆役,佣人);属部(部下,部属) 生物分类系统上所用的等级之一〖genus〗。
动植物分类以种为单位,相近的种合为属,相近的属合为科 特指在十二属相中的归属〖bebornintheyearof(oneoftheelveanimals)〗。如:属相 属 属 shǔ 动 归属;隶属〖beunder;besubordinateto;belongto〗 十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
——唐·白居易《琵琶行(并序)》 小孤属舒州宿松县。——宋·陆游《过小孤山大孤山》 又如:属邦(附属国);属心(诚心归附);属车(随从的车辆。
也称副车);属城(隶属的县城);属妇(指妾);属僚(属下,部下) 系;是〖be〗 今营中枪弹火药皆在荣贼之手,而营哨各官,亦多属旧人。——清·梁启超《谭嗣同传》 又如:查明属实 另见zhǚ 属地 shǔdì 〖possession;dependency〗某些国家侵占的殖民地或所控制的附属国 殖民地和属地 属国 shǔguó 〖dependency〗古时附属于宗主国的国家 属吏 shǔlì 〖staffmember〗下属的官吏 属下 shǔxià 〖subordinate〗∶部下;下属 在下属面前,他总是神气十足 〖subordinate〗∶统属下;管辖下 他是经理属下的干将 属相 shǔxiàng 〖anyoftheelveanimals,representingtheelveEarthlyBranches,usedtosymbolizetheyearinwhichapersoni orn〗用十二地支与十二种动物(鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪)相配合来记人生出年份,如子年出生则属鼠,称“属相”。
又称“生肖” 属性 shǔxìng 〖attribute〗事物所具有的不可缺少的性质 属于 shǔyú 〖belongto〗归于某一方面;为某一方面所有 最后的胜利一定属于我们 属员 shǔyuán 〖staffmember〗旧指统属下的官吏 属 属 zhǔ 动 继续;连接(侧重于互相衔接)〖join;bine〗 亡国破家相随属。——《史记·屈原贾生列传》 冠盖相属。
——《史记·魏公子列传》 常有高猿长啸,属引凄异。——《水经注·江水》 挽炮车者,络绎相属。
——清·薛福成《观巴黎油画记》 又如:属纩(用新棉放在临死病人鼻前,验其是否有气);属界(毗连地带);属连(相连缀);属志(犹连心);属引(连续不断);属文(连缀字句为文章);属读(连读);属聚(聚集);属丝(连续之丝);属好(结好);属怨(结怨);前后相属 缀辑;撰写〖pose〗 屈平属草稿未定。——《史记·屈原贾生列传》 衡少善属文。
——《后汉书·张衡传》 又如:属文(撰写文章。属句;属章;属笔);属辞(撰写诗文。
属咏);属书(著作);属对(诗文对仗);属缀(著作);属稿(起草文稿);属诗(作诗) 使聚集在一起;集合〖gather〗 齐师将兴,陈成子属孤子,三日朝。——《左传》 又如:属民(聚集民众);属兵(调集士兵);属役(聚集下役);属神(会聚群神);属游(聚游);属行(集结军队) 通“嘱”。
托付;委托〖entrust〗 属孟尝君。——《战国策·齐策四》 属予作文以记之。
——宋·范仲淹《岳阳楼记》 属巡盐御史。——《明史》 又如:属请(请托);属调(寄托的情调);属累(托付);属国(委托国事);属邦(付托国事);属任(委任,任用);属寓(寄托);属吏(交给执法官吏处理);属命(委身托命);属情(寄情) 叮嘱;告诫。
后作“嘱”〖enjoin〗 。
2 伊公亭记文言文翻译 应用原文
君子之于己,自得而已矣,非有待于外也。然而曰疾没世而名不称焉者,所以与人同其行也。人之于君子,潜心而已矣,非有待于外也。然而有表其闾,名其乡,欲其风声气烈暴于世之耳目而无穷者,所以与人同其好也。内有以得诸己,外有以与人同其好,此所以为先王之道,而异乎百家之说也。
随为州,去京师远,其地僻绝。庆历之间,起居舍人、直龙图阁河南尹公洙以不为在势者所容谪是州,居于城东五里开元佛寺之金灯院。尹公有行义文学,长于辨论,一时与之游者,皆世之闻人,而人人自以为不能及。于是时,尹公之名震天下,而其所学,盖不以贫富贵贱死生动其心,故其居于随,日以考图书、通古今为事,而不知其官之为谪也。尝于其居之北阜,竹柏之间,结茅为亭,以茇而嬉,岁余乃去。既去而人不忍废坏,辄理之,因名之曰尹公之亭。州从事谢景平刻石记其事。至治平四年,司农少卿赞皇李公禹卿为是州,始因其故基,增庳益狭,斩材以易之,陶瓦以覆之,既成,而宽深亢爽,环随之山皆在几席。又以其旧亭峙之于北,于是随人皆喜慰其思,而又获游观之美。其冬,李公以图走京师,属予记之。
盖尹公之行见于事、言见于书者,固已赫然动人,而李公于是又侈而大之者,岂独慰随人之思于一时,而与之共其乐哉!亦将使夫荒遐僻绝之境,至于后人见闻之所不及,而传其名、览其迹者,莫不低回俯仰,想尹公之风声气烈,至于愈远而弥新,是可谓与人同其好也。则李公之传于世,亦岂有已乎!故予为之书,时熙宁元年正月日也。
茇:在草间住宿
翻译
君子对于自己,只需要自己确有心得就行了,并不是对社会上怎样评价自己还有所乞求。然而孔子说“君子痛恨到死时却名声还不显扬”,是因为要让世人同自己的行为一个样。人们对于君子,只需要内心敬服就行了,并不是对在社会上怎样再去推崇他还有所打算,然而仍有人在旌表君子的住处,用君子的名字作乡的名字,想让君子的美名、风范、气节、功业显现在世人的视听面前,永无止境,这是因为想让世人同自己的敬仰一个样。在本人能有办法使自己确有心得,在社会能有办法让世人和自己的敬仰一个样,这正是用来构成古代圣明帝王的行事准则,而与诸子百家的主张不同的地方。
随地作为一个州,距离京城很远,那地方偏僻,几乎与外界隔绝。在庆历年间,起居舍人兼直龙图阁河南人尹洙公,因为受到掌权的小人的排挤,被贬官到这个州来,居住在州城东面五里处的开佛寺中的金灯院。尹公具有高洁的品行和身后的学问,在辨析论争方面很擅长,一时间与尹公交游的人,都是世上的名流,可是每个人都认为自己赶不上尹公。在这段时间,尹公的名声震动天下,而他所学的东西,在于不因贫富贵贱死生而动摇自己的信念,所以他在随州居住,每天把考论图书、通明古今作为唯一要做的事情,而根本觉不出自己的官职已被贬黜了。他曾经在住处北面的小山丘上,在青竹和翠柏之间,用茅草搭建了一座亭子,用来休息和游玩,过了一年多才离开。他离开之后,随州人不忍心让亭子废弃毁坏,就经常修缮它,随之给它取名叫做“尹公之亭”。随州从事谢景平镌刻石碑记述这件事。到了治平四年,司农少卿赞皇人李禹卿公到这个州做太守,开始就着原有的基址,把低矮处增高,把狭窄处加宽,砍伐树木换掉旧亭,制造屋瓦铺上去,新亭修好后,既宽敞又高爽,环绕着随州的大小山峰都扑入坐在亭子里的人们的眼帘。又把旧亭撑立在北面,在这里随州人都能够表达他们对尹公的怀念之情,又能获取游览观赏的美好享受。这年冬天,李公把亭子的绘图送到京师,嘱托我写篇记来记述这件事。
大致来说,尹公的品行在事业上显现出来,言论在著述中表现出来,本来已经显赫动人了,而李公在修亭子一事上又扩大尹公的影响,岂是为了安慰随人的心而与他一起欢乐呢!而且还将这些荒遐僻绝之境让那些看不到它的人欣赏到它。传其名、浏览其迹的人,没有不低回俯仰观望的。想想尹公的风声气烈,越是久远就越感清新,这是他人同其所好的原因,然而李公得以被世人知晓,难道只是因为这个原因么。所以我替他写了这篇文章,此时为熙宁元年正月日。
3 醉翁亭记文言文翻译原文:
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻
水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作
亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最
高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒
也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木
秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而
乐亦无穷也。
至于负者歌于滁,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游
也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴
也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍然白
发,颓乎其中者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐
也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉
能同其乐,醒能述其文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译:
滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。
要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头 ,这是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。酒宴上的乐趣,没有管弦乐器(助兴),投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂 错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。
不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊
4 合江亭记文言文翻译译文:
长江、沱江从岷江处分开张若、李冰镇守蜀州,开始筑起土墙来遏制、堵塞大水,后来挖宽沟渠把水导出来,灌溉蜀郡、广州之土地,而蜀郡已富饶现在成都二水,皆长江、沱江的支流,来自西北而汇于四川的东南,就是所说的二江双流沱旧循南隍,与长江并流向东。
唐人髙骈刚开始开凿新渠,缭出府城之北,然犹合于旧沟渠渚者,合江旧亭唐人宴饯之地,名士题诗往往在焉从茀不治,余始命葺之,以为船官治事之所。俯而观水,沧波修阔,渺然数里之远,东山翠麓,与烟林篁竹列峙于其前鸣瀬抑扬,鸥鸟上下商舟渔艇,错落游衍春天的早晨或秋天的傍晚,在(合江亭上)放一壶酒,(边饮边赏),也是一城的美好景观啊。
不久长官请求记下这件事,我认为蜀郡的土地已经成了官渠,不为塘埭以居水,故陂湖汉漾之胜比他方为少倘能悉知潴水之利,则蒲鱼菱芡之饶,固不减于蹲鸱之助古之人多因事以为饰,俾其得地之利,又从而有观游之乐,岂不美哉?这(个想法)或许可以书写下来给后人观看,大概因为是两江汇合而有所感慨吧。
原文:
沱江自岷而别,张若、李冰之守蜀,始作堋以揵①水,而阔沟以导之,大溉蜀郡、广汉之田,而蜀已富饶。今成都二水,皆江沱支流,来自西北而汇于府之东南,乃所谓二江双流者也。沱旧循南隍,与江并流以东。
唐人髙骈始凿新渠,缭出府城之北,然犹合于旧渚。渚者,合江故亭。唐人宴饯之地,名士题诗往往在焉。从茀不治,余始命葺之,以为船官治事之所。俯而观水,沧波修阔,渺然数里之远,东山翠麓,与烟林篁竹列峙于其前。鸣瀬抑扬,鸥鸟上下。商舟渔艇,错落游衍。春朝秋夕置酒其上,亦一府之佳观也。
既而主吏请记其事,余以为蜀田仰成官渎②,不为塘埭③以居水,故陂湖汉漾④之胜比他方为少。倘能悉知潴水之利,则蒲鱼菱芡之饶,固不减于蹲鸱⑤之助。古之人多因事以为饰,俾其得地之利,又从而有观游之乐,岂不美哉?兹或可书以视后,盖因合江而发之。
:
作者吕大防
吕大防进士及第,调任冯翊主簿、永寿县令。永寿县没有井,人们要到很远的山谷去汲水,大防巡行近境,得到二泉,打算疏导而使之进入永寿县,因地势高低不平,众人怀疑没有成功的道理。吕大防采用《考工》中的水地置泉法来使之水平,不到十天,果然疏导为渠,百姓依赖,号称“吕公泉”。
吕大防迁任著作佐郎、知青城县。以前,祭田粟米用大斗收进而用公斗放出,获三倍之利,百姓虽然不满,但不敢上诉。吕大防开始均定放出纳进以平均其值,此事转传给宋仁宗,诏令立定法禁,命一路全输送租给官府,用概器给还。青城县外控汶川,与西夏相接。吕大防占据要地设置巡逻,秘密设防,禁止上山砍柴采摘,以严障碍屏蔽。韩绛镇守蜀州,称吕大防有佐辅帝王创业治国的才能。入朝暂代盐铁判官。
吕大防身高七尺,眉目秀发,声如洪钟。从小端肃稳重,没有嗜好,经过街市眼睛不斜视,闲居像接待宾客一样。每次朝会,威容仪表敬肃,神宗常常目送他。与大忠及弟弟大临同住,相与切磋论道考礼,弱冠婚姻丧祭全部本于古代,关中地区言《礼》学的当推吕氏。
大防曾为《乡约》说“:凡是同约者,德业相劝,过失相规,礼俗相交,患难相恤,有善行就写在册上,有过失如违背乡约的也写上,三次犯过就实行惩罚,不改过的人绝迹。”
苏轼一次去拜访好友吕大防,恰逢吕大防午睡,苏轼就在客厅里等。但吕大防特能睡,苏轼一下子等了两个时辰,不禁大怒,决定要拿吕大防出出气。终于吕大防起床了,慢吞吞地接待苏东坡。苏轼说:“刚才趁你午睡,我在你客厅转了转,你客厅里的摆设虽然都很不错,但都不如一只有三对眼睛的乌龟。”
吕大防知道苏轼要调侃他,但不知会从哪调侃起,支吾着说:“哪里有三对眼睛的乌龟?”苏轼说:“唐中宗时,有大臣进献乌龟给他,唐中宗就问乌龟若有三对眼睛会有什么好处?大臣回答说,乌龟若有三对眼睛,自然就用三对眼睛睡觉,睡觉的时间自然就比普通乌龟多三倍。”
参考资料:
1张衡传 原文 张衡字平子,南阳西鄂人也。
衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。虽才高于世,而无骄尚之情。
常从容淡静,不好交接俗人。永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。
时天下承平日久,自王侯以下,莫不逾侈。衡乃拟班固《两都》,作《二京赋》,因以讽谏。
精思傅会,十年乃成。大将军邓骘奇其才,累召不应。
衡善机巧,尤致思于天文、阴阳、历算。安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中,再迁为太史令。
遂乃研核阴阳,妙尽璇机之正,作浑天仪,著《灵宪》、《算罔论》,言甚详明。 顺帝初,再转,复为太史令。
衡不慕当世,所居之官辄积年不徙。自去史职,五载复还。
阳嘉元年,复造候风地动仪。以精铜铸成,员径八尺,合盖隆起,形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。
中有都柱,傍行八道,施关发机。外有八龙,首衔铜丸,下有蟾蜍,张口承之。
其牙机巧制,皆隐在尊中,覆盖周密无际。如有地动,尊则振龙,机发吐丸,而蟾蜍衔之。
振声激扬,伺者因此觉知。虽一龙发机,而七首不动,寻其方面,乃知震之所在。
验之以事,合契若神。自书典所记,未之有也。
尝一龙机发而地不觉动,京师学者咸怪其无征。后数日驿至,果地震陇西,于是皆服其妙。
自此以后,乃令史官记地动所从方起。 时政事渐损,权移于下,衡因上疏陈事。
后迁侍中,帝引在帷幄,讽议左右。尝问天下所疾恶者。
宦官惧其己,皆共目之,衡乃诡对而出。阉竖恐终为其患,遂共谗之。
衡常思图身之事,以为吉凶倚仗,幽微难明。乃作《思玄赋》以宣寄情志。
永和初,出为河间相。时国王骄奢,不遵典宪;又多豪右,共为不轨。
衡下车,治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。
年六十二,永和四年卒。 译文 张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。
张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,接着进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华高于世人,却没有骄傲自大的情绪。(他)总是不慌不忙,淡泊宁静,不喜欢与一般的世俗之人交往。
永元年间,被推举为孝廉,却不应荐,屡次被公府征召,都没有就任。此时社会长期太平无事,从王公贵族到一般官吏,没有不过度奢侈的。
张衡于是摹仿班固的《两都赋》写了《二京赋》,用它来(向朝廷)讽喻规劝。(这篇赋,他)精心构思润色,用了十年才完成。
大将军邓骘认为他是奇才,屡次征召他,他也不去 。 张衡善于器械制造方面的巧思,尤其在天文、气象和历法的推算等方面很用心。
汉安帝常听说他擅长术数方面的学问,命公车特地征召他,任命他为郎中。两次迁升为太史令。
于是,张衡就精心研究、考核阴阳之学(包括天文、气象、历法诸种学问),精辟地研究出测天文仪器的正确道理,制作浑天仪,著成《灵宪》《算罔论》等书籍,论述极其详尽。 (汉)顺帝初年,(张衡)又两次转任,又做了太史令之职。
张衡不趋附当时的那些达官显贵,他所担任的官职,就多年得不到提升。自他从太史令上离任后,过了五年,又回到这里。
顺帝阳嘉元年,张衡又制造了候风地动仪。这个地动仪是用纯铜铸造的,直径有8尺,上下两部分相合盖住,中央凸起,样子像个大酒尊。
外面用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。内部中央有根粗大的铜柱,铜柱的周围伸出八条滑道,还装置着枢纽,用来拨动机件。
外面有八条龙。龙口各含一枚铜丸,龙头下面各有一个蛤蟆,张着嘴巴,准备接住龙口吐出的铜丸。
仪器的枢纽和机件制造得很精巧,都隐藏在酒尊形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙。如果发生地震,仪器外面的龙就震动起来,机关发动,龙口吐出铜丸,下面的蛤蟆就把它接住。
铜丸震击的声音清脆响亮,守候机器的人因此得知发生地震的消息。地震发生时只有一条龙的机关发动,另外七个龙头丝毫不动。
按照震动的龙头所指的方向去寻找,就能知道地震的方位。用实际发生的地震来检验仪器,彼此完全相符,真是灵验如神。
从古籍的记载中,还看不到曾有这样的仪器。有一次,一条龙的机关发动了,可是洛阳并没有感到地震,京城的学者都奇怪它这次没有应验。
几天后,驿站上传送文书的人来了,证明果然在陇西地区发生地震,大家这才都叹服地动仪的绝妙。从此以后,朝廷就责成史官根据地动仪记载每次地震发生的方位。
当时政治昏暗,中央权力向下转移,张衡于是给皇帝上书陈述这些事。后来被升为侍中,皇帝让他进皇宫,在皇帝左右,对国家的政事提意见。
皇帝曾经向张衡问起天下人所痛恨的是谁。宦官害怕张衡说出他们,都给他使眼色,张衡于是没对皇帝说实话。
但那些宦党终究害怕张衡成为祸患,于是一起诋毁他。张衡常常思谋自身安全的事,认为福祸相因,幽深微妙,难以看清,于是写了《思玄赋》表达和寄托自己的情思。
(汉顺帝)永和初年,张衡调离京城,担任河间王的相。当时河间王骄横奢侈,不遵守制度法令;又有很多豪族大户,豪门大户他们一起胡作非为。
张衡上任之后治理严厉,整饬法令制度,暗中探得奸党的姓名,一下子同时逮捕,拘押起来,于是上下敬。
6 《不计人过》古文翻译译文
宰相吕蒙正不喜欢记着别人的过失。刚担任副宰相,进入朝堂时,有一位同朝官员在朝堂帘内指着吕蒙正说:“这小子也当上了副宰相呀?”吕蒙正装作没有听见走过去了。吕蒙正的同僚非常愤怒,下令责问那个人的官位和姓名。于是吕蒙正制止了同僚的行为,不让(那位同僚)查问。
下朝以后,他的同僚们仍然愤愤不平,后悔当时没有彻底追究。吕蒙正则说:“一旦知道那个人的姓,;就终身不能忘记,因此还不如不知道那个人的姓名为好。(况且)不予追究,对我来说又有什么损失呢?”当时的人都佩服吕蒙正的度量。(肚量,气度)
扩展资料
原文
吕蒙正相公不喜计人过。初参知政事,入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶?” 蒙正佯为不闻而过之。其同列怒,令诘其官位姓名,蒙正遽止之。罢朝,同列犹不能平,悔不穷问。蒙正曰:“一知其姓名,则终身不能复忘,固不如无知也。不问之何损?” 时人皆服其量。
人物介绍
吕蒙正(944-1011),字圣功,宋代政治家,河南洛阳(今属河南省)人。生于后晋出帝开运三年,卒于宋真宗大中祥符四年。宋太宗太平兴国二年(977年)丁丑科状元。吕蒙正中状元后,授将作监丞,通判升州。太宗征讨太原,吕蒙正被授著作郎,入值史馆。
太平兴国五年(980),拜左补阙,知制诰。八年,任参知政事。端拱元年(988年),罢李昉,拜吕蒙正为宰相。吕蒙正为人质厚宽简,素有重望,以正道自持,遇事敢言。每论时政,有不允者,必不强力推行。与开国元老赵普同在相位, 关系极为融洽。淳化二年(991年),谏官宋沆上疏,忤怒太宗,蒙正受牵连,被罢贬为吏部尚书。
淳化四年,真相大白,复以本官入相。吕蒙正为官清廉,曾有人献古镜,言能照二百里,蒙正笑而却之道:“我脸不过盆子大,安用照二百里!”闻者叹服。至道元年(995年),太宗再度罢贬吕蒙正,蒙正以右仆射出判河南府,期间,政尚宽静,事多委任属僚,其总裁定夺而已。
真宗即位(998年),吕蒙正被任命为左仆射,为感先帝之恩,蒙正献家财三百万助之朝廷。咸平四年(1001年),第三次登上相位。六年,封莱国公,授太子太师。不久,因病辞官,回归故里。真宗朝拜永熙陵,封禅泰山,过洛阳两次看望吕蒙正,曾问其子中谁可为官。
蒙正道:“诸子皆不足用,有侄吕夷简,真乃宰相器也!”吕蒙正病逝于大中祥符四年(1011年),享年六十七岁,谥文穆,赠中书令。
洛神赋 曹植 系列:经典辞赋大全 洛神赋 黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(fu)妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其辞曰: 余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘(huan)辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋(heng gāo),秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄(miǎn)乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:「尔有觌(di)于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!」御者对曰:「臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。」 余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣拂(fǎng fu)兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出渌(lu)波。秾(nong)纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥(ye)辅承权,瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨象应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄(mao),右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍(tuān)濑之玄芝。 余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶(di)以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。 于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。 尔乃众灵杂遝(ta),命俦(chou)啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻褂(guī)之猗靡(yī mi)兮,翳(yi)修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。 于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵(ni)踊而夹毂(gǔ),水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。 于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑(fēi)辔(pei)以抗策,怅盘桓而不能去。 记曰:植初求甄逸女不遂,后太祖因与五官中郎将,植昼思夜想,废寝与食。黄初中入朝,帝示植甄后玉镂金带枕,植见之,不觉泣下。时已为郭后谗死。帝仍以枕继植,植还。度轘辕,息洛水上,因思甄氏,忽若有见,遂述其事,作《感甄赋》。后明帝见之,改为《洛神赋》。燮按:植在黄初,猜嫌方剧,安敢于帝前思甄泣下,帝又何至以甄枕赐植此国章家典所无也。若事因感甄而名托洛神,间有之耳,岂待明帝始改皆傅会者之过矣。 注释 〔1〕黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年。 〔2〕京师:京城,指魏都洛阳。按曹植黄初三年朝京师事不见史载,《文选》李善注以为系四年之误。朝京师,即到京都洛阳朝见魏文帝。 〔3〕济:渡。洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,经洛阳。 〔4〕斯水:指洛川。宓妃:相传为宓羲氏之女,溺死于洛水为神。《离骚》:「我令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。」 〔5〕「感宋玉」句:宋玉有《高唐》、《神女》二赋,皆言与楚襄王对答梦遇巫山神女事。 〔6〕京域:京都(指洛阳)地区。 〔7〕言:发语词。东藩:指指在洛阳东北的曹植封地鄄城。藩,古代天子封建诸侯,如藩篱之卫皇室,因称诸侯国为藩国。〔魏志》本传:「(黄初)三年,立为鄄城王。」鄄城(即今山东鄄城县)在洛阳东北,故称东藩。 〔8〕伊阙:山名,即阙塞山、龙门山。《水经注·伊水注》:「昔大禹疏以通水,两山相对,望之若阙,伊水历其间北流,故谓之伊阙矣。」山在洛阳南,曹植东北行,故曰背。 〔9〕轘辕:山名,在今河南偃师县东南。《元和郡县志》:「道路险阻,凡十二曲,将去复还,故曰轘辕。」 〔10〕通谷:山谷名。华延《洛阳记》:「城南五十里有大谷,旧名通谷。」〔11〕陵:登。景山:山名,在今河南偃师县南。 〔12〕殆:通「怠」,懈怠。《商君书·农战》:「农者殆则土地荒。」烦:疲乏。 〔13〕尔乃:承接连词,犹言「于是就」。税驾:犹停车。税,舍、置。驾,车乘总称。蘅皋:生著杜蘅(香草)的河岸。皋,河边高地。 〔14〕秣驷:喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。芝田:《十洲记》:「钟山在北海,仙家数千万,耕田种芝草。」一说为地名,即河南巩县西南的芝田镇。 〔15〕容与:悠然安闲貌。阳林:地名,一作「杨林」,因多生杨树而名。 〔16〕流盼:目光流转顾盼。盼一作「眄」,旁视。 〔17〕精移神骇:谓神情恍惚。移,变。骇,散。 〔18〕忽焉:急速貌。 〔19〕以:而。殊观:所见殊异。 〔20〕援:以手牵引。御者:车夫。 〔21〕觌(di敌):看见。 〔22〕无乃:犹言莫非。 〔23〕翩:鸟疾飞貌,此引申为飘忽摇曳。惊鸿:惊飞的鸿雁。 〔24〕婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉《神女赋》:「婉若游龙乘云翔。」 〔25〕荣:丰盛。华:华美。二句形容洛神容光焕发,肌体丰盈。 〔26〕飘飖:动荡不定。回:旋转。 〔27〕皎:洁白光亮。 〔28〕迫:靠近。灼:鲜明灿烂。芙蓉:一作「芙蕖」,荷花。渌(lu路):水清貌。 〔29〕秾:花木繁盛。此指人体丰腴。纤:细小。此指人体苗条。 〔30〕修:长。度:标准。此句即宋玉《登徒子好色赋》所谓「增之一分则太长,减之一分则太短」之意。 〔31〕素:白细丝织品。句本宋玉《登徒子好色赋》。 〔32〕延、秀:均指长。项:后颈。 〔33〕皓:洁白。句本司马相如《美人赋》。 〔34〕铅华:粉。古代烧铅成粉,故称铅华。弗御:不施。御,进。 〔35〕云髻:发髻如云。峨峨:高耸貌。 〔36〕连娟:又作「联娟」,微曲貌。 〔37〕朗:明润。鲜:光洁。 〔38〕眸:目瞳子。睐:顾盼。 〔39〕靥(ye谒)辅:一作「辅靥」,即今所谓酒窝。权:颧骨。《淮南子·说林》:「靥辅在颊则好。」 〔40〕轘:同瑰,奇妙。宋玉《神女赋》:「瑰姿玮态。」艳逸:艳丽飘逸。 〔41〕仪:仪态。闲:娴雅。宋玉《神女赋》:「志解泰而体闲。」 〔42〕绰:宽缓。 〔43〕奇服:奇丽的服饰。屈原《九章·涉江》:「余幼好此奇服兮,年既老而不衰。」旷世:犹言举世无匹。旷,空。 〔44〕骨像:骨格形貌。应图:指与画中人相当。 〔45〕璀璨:鲜明貌。一说为衣动声。 〔46〕珥:珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。瑶碧:美玉。华琚:刻有花纹的佩玉。 〔47〕翠:翡翠。首饰:指钗簪一类饰物。 〔48〕践:穿,著。远游:鞋名。繁钦《定情诗》:「何以消滞忧,足下双远游。」文履:饰有花纹图案的鞋。刘桢《鲁都赋》:「纤纤丝履,灿烂鲜新;表以文组,缀以朱蠙。」疑即咏此。 〔49〕曳:拖。雾绡:轻薄如的绡。绡:生丝。裾:裙边。 〔50〕微:隐。芳蔼:芳香浓郁。 〔51〕踟蹰:徘徊。隅:角。 〔52〕纵体:轻举貌。遨:游。 〔53〕采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾饰物。 〔54〕桂旗:以桂木为竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:「辛夷车兮结桂旗。」 〔55〕攘:此指揎袖伸出。神浒:为神所游之水边地。浒,水边泽畔。〔56〕湍濑:石上急流。玄芝:黑芝草。《抱朴子·仙药》:「芝生于海隅名山及岛屿之涯……黑者如泽漆。」 〔57〕振荡:形容心动荡不安。怡:悦。 〔58〕微波:一说指目光,亦通。 〔59〕诚素:真诚的情意。素,同愫。 〔60〕要(yāo腰):同邀,约请。 〔61〕信修:确实美好。张衡《思玄赋》:「伊中情之信修兮,慕古人之贞节。」〔62〕羌:发语词。习礼:懂得礼法。明诗:善于言辞。 〔63〕抗:举起。琼珶:美玉。和:应答。 〔64〕潜渊:深渊,指洛神所居之地。期:会。 〔65〕眷眷:通「睠睠」,依恋貌。款实:诚实。 〔66〕斯灵:此神,指宓妃。我欺:即欺我。 〔67〕交甫:郑交甫。《神仙传》:「切仙一出,游于江滨,逢郑交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。」弃言:背弃信言。 〔68〕狐疑:疑虑不定。相传狐性多疑,渡水时且听且过,因称狐疑。 〔69〕收和颜:收敛笑容。静志:镇定情志。 〔70〕申:施展。礼防:《礼记·坊记》:「夫礼坊民所*,……故男女无媒不交,无币不相见,恐男女无别也。」坊与防通。防,障。自持:自我约束。 〔71〕徙倚:犹低回。 〔72〕神光:围绕于神四周的光芒。 〔73〕乍阴乍阳:忽暗忽明。此承上句而言,离则阴,合则阳。 〔74〕竦(sǒng悚):耸。鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。 〔75〕椒途:涂有椒泥的道路。椒,花椒,有浓香。 〔76〕蘅薄:杜蘅丛生地。 〔77〕超:惆怅。永慕:长久思慕。 〔78〕厉:疾。弥:久。 〔79〕杂沓:众多貌。 〔80〕命俦啸侣:犹呼朋唤友。俦,伙伴、同类。 〔81〕渚:水中高地。 〔82〕翠羽:翠鸟的羽毛。古人多用以为饰。 〔83〕南湘之二妃:指娥皇和女英。据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。二妃往寻,死江湘间,为湘水之神。 〔84〕汉滨之游女:汉水之神。《诗·周南·汉广》:「汉有游女,不可求思。」薛君《韩诗章句》:「游女,汉神也。」 〔85〕瓠瓜:星名,又名天鸡,在河鼓星东。无匹:无偶。阮瑀《止欲赋》:「伤匏瓜之无偶,悲织女之独勤。」 〔86〕牵牛:星名,又名天鼓,与织女星各处河鼓之旁。相传每年七月七日乃得一会。 〔87〕褂:今作褂。刘熙《释名》:「妇人上服曰褂。其下垂者,上广下狭如刀圭也。」猗靡:随风飘动貌。 〔88〕翳:遮蔽。延伫:久立。 〔89〕凫:野鸭。 〔90〕陵:踏。尘:指细微四散的水沫。 〔91〕难期:难料。 〔92〕盼:《文选》作「眄」,斜视。流精:形容目光流转而有光彩。 〔93〕幽兰:形容气息香馨如兰。 〔94〕婀娜:轻盈柔美貌。 〔95〕屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师(《吕氏春秋》),或以为是雷师(韦昭),或以为是雨师(《山海经》、王逸等)。而曹植认为是风神,其《诘洛文》云「河伯典泽,屏翳司风」。 〔96〕川后:旧说即河伯,似有误,俟考。 〔97〕冯夷:河伯名。《青令传》:「河伯,华阴潼乡人也,姓冯名夷。」又《楚辞》王逸注引《抱朴子·释鬼》:「冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯。」〔98〕女娲:传说中的女神,《世本》谓其始作笙簧,故此曰「女娲清歌」。 〔99〕文鱼《山海经·西山经》:「秦器之山,濩水出焉,……是多鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。」惊:当从《文选》作「警」。《文选》李善注:「警,戒也。文鱼有翅能飞,故使警乘。」 〔100〕玉銮:鸾鸟形玉制车铃,动则发声。偕逝:俱往。 〔101〕六龙:相传神出游多驾六龙。俨:矜持庄重貌。齐首:谓六龙齐头并进。〔102〕云车:相传神以云为车。《博物志》:「汉武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云车来。」容裔:舒缓安详貌。 〔103〕鲸鲵(ni泥):即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄曰鲸,雌曰鲵。毂(gu谷):车轮中用以贯轴的圆木。此指车。 〔104〕为卫:作为护卫。 〔105〕沚:水中小块陆地。 〔106〕纡:回。素领:白皙的颈项。清扬:形容女性清秀的眉目。扬一作「阳」。《诗·郑风·野有蔓草》:「有美一人,清阳婉兮。」 〔107〕交接:结交往来。 〔108〕莫当:无匹,无偶。《汉书·司马相如传》颜师古注:「当,对偶也。」〔109〕抗:举。袂:袖。曹植《叙愁赋》:「扬罗袖而掩涕」,与此句同意。〔110〕浪浪:水流不断貌。 〔111〕效爱:致爱慕之意。 〔112〕明珰:以明月珠作的耳珰。《古诗为焦仲卿妻作》:「耳着明月珰。」 〔113〕太阴:众神所居之处,与上文「潜渊」义近。 〔114〕不悟:不知。舍:止。 〔115〕宵:通「消」,消失。一作「霄」。蔽光:隐去光彩。 〔116〕背下:离开低地。陵高:登上高处。 〔117〕灵体:指洛神。 〔118〕上溯:逆流而上。 〔119〕绵绵:连续不断貌。 〔120〕耿耿:心绪不安貌。 〔121〕东路:回归东藩之路。 〔122〕騑(fēi):车旁之马。古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。辔:马缰绳。抗策:犹举鞭。 〔123〕盘桓:徘徊不前。 翻译 黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云: 我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生著芝草的地里喂马。自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。于是不觉精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉着身边的车夫对他说:「你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!」车夫回答说:「臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。」 我告诉他说:「她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似风吹落雪。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉。头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。」 我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举著琼玉向我作出回答,并指著深深的水流以为期待。我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。 这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。她像鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。忽又怅然长吟以表示深沈的思慕,声音哀惋而悠长。于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。她动止没有规律,像危急又像安闲;进退难以预知,像离开又像回返。她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。 在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。飞腾的文鱼警卫著洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。六龙齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉著往来交接的纲要。只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。说著不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。自己虽然深处太阴,却时时怀念著君王。洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。 于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想像着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。 赏析 《洛神赋》全篇大致可分为六个段落,第一段写作者从洛阳回封地时,看到「丽人」宓妃伫立山崖,这段类话本的「入话」。第二段,写「宓妃」容仪服饰之美。第三段写「我」非常爱慕洛神,她实在太好了,既识礼仪又善言辞,虽已向她表达了真情,赠以信物,有了约会,却担心受欺骗,极言爱慕之深。第四段写洛神为「君王」之诚所感后的情状。第五段「恨人神之道殊」以下二句,是此赋的寄意之所在。第六段,写别后「我」对洛神的思念。 特点一,想像丰富。想像到:他从京城洛阳启程,东归封地鄄城。途中,在洛川之边,停车饮马,在阳林漫步之时,看到了洛神宓妃,她的体态摇曳飘忽像惊飞的大雁,婉曲轻柔像是水中的游龙,鲜美、华丽较秋菊、茂松有过之,姣如朝霞,纯洁如芙蓉,风华绝代。随后他对她产生爱慕之情,托水波以传意,寄玉佩以定情。然她的神圣高洁使他不敢造次。洛神终被他的真情所感动,与之相见,倾之以情。但终因人神殊途,结合无望,与之惜别。想像绚烂,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感叹,愁帐丝丝。但这想像并不离奇,是有感于宋玉的《神女赋》、《高唐赋》两篇赋而作。 特点二,词藻华丽而不浮躁,清新之气四逸,令人神爽。讲究排偶,对仗,音律,语言整饬、凝炼、生动、优美。取材构思汉赋中无出其右。 特点三,传神的描写刻画,兼之与比喻、烘托共用,错综变化巧妙得宜,给人一种浩而不烦、美而不惊之感,使人感到就如在看一幅绝妙丹青,个中人物有血有肉,而不会使人产生一种虚无之感。在对洛神的体型、五官、姿态等描写时,给人传递出洛神的沉鱼之貌、落雁之容。同时,又有「清水出芙蓉,天然去雕饰。」的清新高洁。在对洛神与之会面时的神态的描写刻画,使人感到斯人浮现于眼前,风姿绰约。而对于洛神与其分手时的描写「屏翳收风,川后静波,冯来鸣鼓,女娲清歌。」爱情之真挚、纯洁。一切都是这样的美好,以致离别后,人去心留,情思不断,洛神的倩影和相遇相知时的情景历历在目,浪漫而苦涩,心神为之不宁徘徊于洛水之间不忍离去。
相关推荐: